Frustration translate Russian
513 parallel translation
- You know all the... all the confusion and anger and frustration I've been feeling...
Ты понимаешь, все смятение, и страх, и угнетенность, которые я в себе ощущал... Это всё... прояснилось во время ретрита.
No, I was just tossing away my frustration.
Нет. Я просто пыталась отбросить свое несчастье.
BLINDED BY FRUSTRATION AND JEALOUSLY, HE KILLS-AN ANIMAL.
Ослепленный разочарованием и ревностью он убивает животное.
All that elation turned into frustration.
После восторга разочарование. Что вы будете делать?
Frustration can lead them quickly to violence.
Неудовлетворённость приводит к жестокости.
Right now, frustration is threatening to lead me to violence.
Сейчас неудовлетворённость ведёт к жестокости меня.
No more frustration
Больше никаких огорчений,
But as the time for the Princess's sixteenth birthday drew near, the entire kingdom began to rejoice. For everyone knew that as long as Maleficent's domain, the Forbidden Mountains, thundered with her wrath and frustration, her evil prophecy had not yet been fulfilled.
Но чем ближе приближалось 16-летие Принцессы... тем больше радовалось королевство известиям о том, как далёкий бастион Фурии в недоступных скалах... содрогается от её ярости и гнева... от того, что её пророчеству не суждено сбыться.
And you... you're dying to make love with me because you can't lure anyone else into bed. So you vent your frustration with your pitiful songs...
Послушай... я мог бы позволить себе переспать с тобой... но сделал бы это через силу, потому что только идиот... отважится залезть под твою грязную простыню.
A volatile mixture of fury and frustration.
— Гремучая смесь ярости и разочарования.
Despite its frustration, the creature appears more adaptable than our specimens from other planets.
Несмотря на бессилие, это существо адаптируется лучше, чем другие наши образцы с других планет.
All symptoms of that frustration disappeared?
Все симптомы срыва исчезли?
I act the madman out of the anger and frustration he forces upon me, and thereby prove his point that I am a madman.
Я схожу с ума от злости и отчаяния, которые он во мне вызывает, и так только подтверждаю его слова о том, что я безумец.
Frustration starts at a young age for them. There is an age for frustration.
Это когда поработаешь тщательно, и ничего не добьешься - вот тогда и должно наступать разочарование.
Once they work hard in life and when they don't get the desired results then frustration starts.
А вы все еще студенты. Прямо безумие какое. Почему так происходит?
That way, at least some of their frustration should be diffused.
Это немного их успокоит.
I think I go... I go crazy with the frustration.
Я скоро с ума сойду от всего этого.
But I understand your frustration, Frank... believe me.
Но я понимаю ваше разочарование, Фрэнк.
Through my appearance here today... I hope that police officers in the future will not experience... the same frustration and anxiety that I was subjected to... for the past five years at the hands of my superiors... because of my attempt to report corruption.
Своим выступлением здесь, сегодня, я надеюсь оградить будущих сотрудников полиции от горького разочарования, которое я испытал за последние 5 лет от действий своего руководства, вызванных моими попытками изобличать коррупцию.
# Magically bored, on a quiet street corner # Free frustration, in our minds and our toes
# Восхитительно скучающих на углах улиц # тех, кто сорвёт голову и нашу одежду
His frustration must have been enormous.
Его разочарование, вероятно, было чудовищным.
Such frustration.
Выделенности.
Such frustration.
Да выделенности.
Corrado won't use her testimony to avoid vendettas against her and decides to provoke Cirinna who out of frustration sets an ambush for him.
Вызовите скорую помощь. Этот до больницы не доедет.
Corrado won't use her testimony to avoid vendettas against her and decides to provoke Cirinna who out of frustration sets an ambush for him.
Коррадо не хочет использовать девушку в качестве свидетеля. Он решает спровоцировать Черино так, чтобы будто бы оказаться у него в западне.
Corrado won't use her testimony for her own safety and provokes Cirinna who out of frustration sets an ambush for him.
Коррадо не хочет использовать девушку в качестве свидетеля. Он решает спровоцировать Черино так, чтобы будто бы оказаться у него в западне.
Despite its frustration, the creature appears more adaptable... than our specimens from other planets.
Несмотря на расстройство, экземпляр кажется более приспособленным, чем образцы с других планет.
Sexual frustration.
Проблемьi с сексом.
Frustration.
Разочарование.
If I had been alone tonight, I would've been one giant ball of frustration.
Если бы я сегодня ночью была одна, я бы со страху умерла.
I can practically hear the pistons of frustration pounding in your head.
Я прямо слышу, как твои мысли скрипят от досады.
- But you knew. You and the FBI. - I understand your frustration.
- Мы думали, он не всерьез.
You understand my frustration?
Но ты-то знал.
I have no desire... to have this trip spoiled... by a repulsive, primitive drinker, who never made it, who spent 17 years grovelling around on the road, and who takes out his frustration on his colleagues.
У меня нет никакого желания... испортить эту поездку... из-за импульсивного, примитивного алкоголика, который провёл 17 лет, ничтожно ползая по дороге, и который срываеться на своих коллегах.
Soon the pain and frustration of being human will be no more than a bad old dream.
Скоро вся боль и ужас человеческого существования останутся позади.
I'm feeling annoyance and frustration, but also tolerance.
Я чувствую досаду и разочарование. Но и терпимость.
I understand your frustration.
Я прекрасно Вас понимаю.
You will testify without the theatrical displays of frustration, Detective.
Свидетельствуйте без театрального представления расстройства, детектив.
All that frustration, I'll never get any work done.
Вся эта неудовлетворенность от того, что я никогда не выполняю работу.
"Aggravated by a false arrest by the fbi, his assault on Agent Scully was'frustration directed at the wrong person'."
"Пострадал от ошибочного ареста Ф.Б.Р., его нападение на Агента Скалли было вызвано стрессом и тем, что он принял ее не за того человека"
No, he's far too traumatised to express normal anger and frustration.
Нет, он слишком травмирован, чтобы выражать злобу и разочарование.
Jefferson, as the new Secretary of State, watched the borrowing with sadness and frustration, unable to stop it.
ƒжефферсон, будучи в то врем € избранным на пост √ оссекретар €, не мог этому помешать и потому смотрел на процесс заимствований с грустью и горечью :
They watch in helpless frustration as the Federal government borrows the American economy into oblivion.
ќни наблюдают с беспомощностью и разочарованием, как федеральное правительство бесконечными заимствовани € ми уничтожает экономику.
It's sort of the Egyptian god of frustration.
Напоминает египетского бога разочарований.
So you tore it out of the wall in frustration.
И поэтому ты расстроился и вырвал его из стены.
Low threshold for frustration.
Склонность к насилию.
When I think of Dukat in the Captain's office or that the Federation seem to be losing this war and we're doing nothing... I share your frustration, but there's nothing we can do but bide our time.
Когда я думаю о Дукате в офисе капитана, или о том, что Федерация, похоже, проигрывает эту войну, а мы сидим здесь и ничего не делаем... Разделяю ваше неудовольствие, майор, но сейчас мы в самом деле ничего не можем сделать, только выжидать.
For its frustration, you remained to watch tele.
Почему бы не позволить старикам уткнуться в свои сериалы до второго пришествия?
- Don't vent your frustration on me.
- Не срывайте на мне злость.
Anger social acceptance and sexual frustration... No!
... социальную значимость и сексуальную фрустрацию- - Нет!
I'm going to burst with sexual frustration!
Давай.