English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ G ] / Gains

Gains translate Russian

274 parallel translation
Ill-gotten gains are not worth while.
"Неправедные доходы ничего не стоят."
Enjoy your ill-gotten gains.
Радуетесь своим неправедным доходам!
Seafarer's gains through the S.I.U. have been won step by step in victories on ships of Isthmian, City Service and other lines.
Привилегии для моряков в МПМ достигались шаг за шагом в победах на кораблях Исмэйн, Сити Сёрвис и других судоходных линиях.
When they are gone... then must I count my gains.
лишь смерть их прибыль верную сулит.
Gross profits, net gains, salaries, interest charges... dividend payments, accrued income, fixed income, amortization... and Page 172,173,174,175... all the way through to Page 190 :
У нас есть : валовой доход, чистая прибыль, зарплаты, расходы по займам, выплаты дивидендов, накопленный доход, постоянный доход, амортизация... и страница 172, 173, 174, 175... И так до страницы 190 : разное.
♪ Share the gains or the losses, you bet
Бикини? ) ♪ Делят доходы или потери, будь уверен.
♪ Share the gains and the losses Huh, you bet!
♪ Делят доходы или потери, Ха, как бы не так!
We must mercilessly fight any persons living on, shall we say, "ill-gotten gains"!
Мы будем нещадно бороться с лицами, живущими на нетрудовые доходы!
give us the power so that your loyal and beloved servant the supreme high priest gains new life with this blood from the second of the Pietrasantas.
Дать нам силу... Теперь Твой верный и любимый слуга... Верховный жрец.
One gains admittance to your minds through many levels.
В ваш разум можно проникнуть на многих уровнях.
In the next six days, to consolidate the gains, bring up the lagging rear echelons, replenish supplies up to two refills of fuel and two ammunition establishments, and by sweeping assault capture Berlin on February 15 or 16.
В ближайшие 6 дней активными действиями закрепить достигнутый успех, подтянуть отставшие тылы, пополнить запасы до двух заправок горючего, до двух боевых комплектов... и стремительным броском 15-16-го февраля взять Берлин.
He could fool everyone and now lost after which the expected large gains and old age security.
Он сам мог обмануть кого угодно, но теперь прогорал на лучшем своем предприятии, от которого ждал больших барышей и обеспеченной старости.
The geometric method gains firm understanding of a few principles but is incapable of understanding the diversity all around us.
Геометрический метод дает твердое понимание некоторых принципов, но неспособен понять разнообразие всего вокруг нас.
Paul Shows Spectacular Gains.
- Прорыв Николя Малле?
Ill-gotten gains seldom prosper.
... сомнительные барыши редко ведут к процветанию.
What will it profit a man if he gains the whole earth and loses his own soul?
Ибо что пользы человеку приобрести весь мир, а себя самого погубить?
He wanted to consolidate his gains.
Ему пришло время приступить к пожинанию плодов.
The one taking the road gains smth.
На вас не угодишь. Соев, Соев. Дорогу осилит идущий.
Adolf Hitler and the National Socialist Party... continue to consolidate gains in depression-ridden Berlin.
Адольф Гитлер и национал-социалистическая партия... продолжают консолидацию в находящемся во власти депрессии Берлине.
I hear if a girl gets a part... for the chorus of a show like that, not only is her career practically guaranteed, but the experience she gains is equal to a four-year college education.
Я слышал, что если девушка становится участницей кордебалета в таком шоу, как это, не только ее карьера фактически гарантирована, но опыт, который она получает, равен четырехлетнему образованию в колледже.
You were supposed to be this colossus... you were this great legendary thing... and yet he gains!
Ты же, кажется, должен быть сильный, как легендарный колосс, где же твоя сила? Он же догоняет нас!
It's a bad bargain if nobody gains.
Плохое соглашение - это когда никто не выигрывает.
And if we do this deal, everybody gains.
А если мы заключим соглашение - все выиграют.
The gains have been substantial for us and for you, the human power-elite.
Прибыли были значительными для нас и для Вас, элиты человечества.
As for your ill-gotten gains... they will go towards the new church roof.
А весь ваш выигрыш пойдет на новую крышу для церкви.
Ill-gotten gains aren't for kids.
Нечестные заработки не для детей
But they say the average man gains a pound a year till he's about...
Но они говорят, средний человек получает фунт год до он о...
Gains a pound a year till he's about 60.
Доходы фунт год до он около 60.
Marge, no one gains 30 pounds of bone!
Мардж, никто не набирает 15 кг кости!
If we are to take the logical course of thinking the murderer has to be someone involved in this project who gains in some way by the deaths of the victims.
Рассуждая логически, убийца - кто-то из команды фильма, достигающий убийствами некоей цели.
" What gains we have made have come at the cost of our core identities.
За то, что мы получили, пришлось заплатить нашей сущностью.
As a species of life that carries DNA as its memory system man gains his individuality from the memories he carries.
Как все живые существа хранят информацию о своем строении в ДНК,... так люди хранят в своей памяти то, что составляет нашу индивидуальность.
The speed of technological advancement isn't nearly as important as short-term quarterly gains.
Скорость технологического развития никак не сравнима по важности с краткосрочной квартальной прибылью.
When they are gone then must I count my gains.
Сдержись, воображенье, не спеши ; Умрут, - тогда сочтем мы барыши.
Gains are for the charity fund.
Все средства будут перечислены благотворительному фонду округа
The gains you will achieve by working peacefully with other races... far outweigh anything you might achieve by force.
Выгода, которую вы получите от мирного сотрудничества с другими расами намного превзойдет то, что вы могли бы достигнуть силой.
The peace we seek will honour their memory and preserve the gains for which they died.
Этим мирным соглашением мы почтим их память и сохраним завоевания, за которые они отдали свои жизни.
And the assassins, dictators, torturadores, the politicians, those that close factories not to lose gains..
А как же убийцы, диктаторы, политики, алчные богачи,.. ... закрывающие заводы ради собственной прибыли?
Yes, it's Latin that gains entrance to heaven itself.
Да, именно латинские буквы предвосхищают вход в рай.
When the Dragon gains wings into the sky, our hopes will leap. "
"Так пусть же раскроются крылья, и небо заполнят людские мечты".
I'm talking about that sharp, clear sense of self a man gains once he's truly found his place in the world.
Я говорю о ясной, острой уверенности которая появляется когда человек находит свое место в жизни.
On affirmative action, capital gains, public schools, free trade.
В компенсационной дискриминации, доходах от прибыли, государственных школах, свободной торговле.
You brought me in on teachers, on capital gains.
Ты привлек меня к учителям. Ты привлек меня к приросту капитала.
It gains us points with allies who feel we've been too harsh.
Они выигрывают нам очки у союзников, которые считают, что мы были слишком суровы.
Then you admit you used the queen's good name to acquire this necklace for your own gains?
Вы признаете, что воспользовались именем королевы, чтобы приобрести ожерелье для себя?
For my own gains?
Для себя?
He's someone who gains your trust easily.
Он один из тех, кто легко входит в доверие.
400 % gains on the Moscow market of 1998... You won't find that anywhere else.
Прибыли в 400 %, как на московской бирже в 98-м году, не найдешь.
And please leave your ill-gotten gains.
И, пожалуйста, оставьте свои нечестно заработанные призы.
The surplus, missile defense, capital gains.
Профицит, противоракетная оборона, доходы от прироста капитала.
- Maybe gains his trust. - Why?
Может быть даже завоюет его доверие

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]