Gallop translate Russian
107 parallel translation
The men gallop by and try to catch a head.
Затем каждый из наездников в галлопе должен оторвать петуху голову.
I'll have a gallop from you yet.
Давай! Галопом!
SIR HUMPHREY : Gallop all the way. SAM :
– Да, и не жалей лошадей.
Such a gallop!
Такая скорость!
I THINK I'LL TAKE YOUR HORSE FOR A GALLOP.
Я помчусь галопом на твоем коне.
And now you gallop.
Теперь ты скачешь галопом.
You just gallop through life.
Ты просто скачешь по жизни.
If you're so in love with her why don't you gallop off and rescue him?
Если ты так влюблён в неё, почему ты припёрся сюда и помогаешь ему?
Gallop one by one!
Галопом друг за другом!
But time was running out for the reckless ones the desperadoes, the gallop-and-gunshot boys as more and more citizens demanded respect for the law and showed themselves ready to fight to uphold it.
Но время головорезов и любителей пострелять подходило к концу. Все больше горожан требовали законности и были готовы отстаивать свои позиции. И только что основанные на западе города стремились стать такими же, как и городу Золотых Ворот.
Let's go Achille, just a gallop please.
Давай, Ахиллес, небольшой галопчик, прошу тебя.
Since when you got interested in goal keeper's gallop?
Ловит? С каких это пор ты интересуешься вратарями?
Go ahead, I'll stay here ask for her land and her hand, if she refuses scare her and I'll gallop to the rescue, she'll find me insistable...
Я останусь здесь, а вы пойдёте к ней и попросите её руки и землю. Если она откажется... Учините ей разгром, чтобы я пришел и разобрался...
Oh hear me, horses of the heavens, who gallop with our destiny!
О, услышьте меня, лошади неба, кто скачет с нашей судьбой!
Troop at the gallop.
Отряд, в галоп! Марш!
At a gallop, charge!
Галопом, марш!
At the gallop!
В галоп!
McNair, form these troops in two columns on the left and right advance at full gallop...
Пора разнести эту деревню! Пойдём с обоих флангов.
- The horses gallop thru our fields! - The sun's shining on their shields! - They pitched the tents on our shore!
Уж до врага подать рукой!
A good cavalry, for example. With many changes of horses, and horses that can gallop for 20 or 25 miles without stopping.
Хорошая кавалерия с конями, которые могут идти галопом
Gallop, ho!
Галлопом!
Oh, just a short gallop.
О, была всего лишь короткая скачка.
- Come on, let's do Gallop number 15
Ладно, попробуем номер пятнадцать!
We had the most tremendous gallop across Spring Fields six jumps to Platts Wood and I only just managed to stay on.
Мы промчались галопом через Спрингфилд, в 6 прыжков Плэттсвуд и только тогда я смогла его остановить.
In gallop. - Go.
А теперь галопом.
Traveling a matter of extreme urgency... a royal summons, his very words... official business no questions asked up, we get and off at the gallop, fearful lest we come too late!
Что-то очень срочное Дело государственной важности. Никаких вопросов.
So, having broken off from its gallop or trot... she began to wander, this guilty pig.
Он был мёртв уже много часов. Он мог быть убит совершенно в другом месте? Такое возможно.
It says yes, then no... then no. In blue, in foam, in a gallop... it says no, then no. It cannot be still.
Соглашается, отрицает, потом отказывает, в синеве, в пене, в галопе отказывается, говорит нет, не может оно быть спокойным.
Don't gallop away. I'm on to you.
Не пытайтесь от меня ускакать.
Generals never dismount, but gallop on.
Генерала не так-то легко выбить из седла на полном скаку.
Tonight I gallop at the Duchess of Richmond's ball.
Вечером я еду на бал к герцогине Ричмондской.
This is an unusual ball ; let's all request an infernal gallop!
В бал, под аккорд финальный, спляшем мы галоп свой, галоп инфернальный, да-да-да-да-да-да!
Hurrah for the infernal gallop!
Да, перед тем, как скажем балу стоп, станцуем адский мы галоп, да-да-да-да-да-да!
Let's all request an infernal gallop!
В бал, под аккорд финальный, спляшем мы галоп свой, галоп инфернальный, да-да-да-да-да-да!
I always go down at full gallop. Giddap!
Я всегда пускаю лошадь в галоп.
A Rif tribesman can gallop like the wind.
Пустынники могут, несясь галопом, снести человеку голову...
He was infamous for riding his horse hard into battle, chopping off heads at full gallop.
Он известен тем что въезжал на коне в середину боя отрубая головы на скаку.
I could ride you at a gallop until your legs buckled and your eyes rolled up.
Я могла скакать на тебе галопом, пока у тебе не согнулись ноги, и закатились глаза.
All this horsepower and no room to gallop. Heigh-ho, Silver, away!
Столько лошадиных сил, и никакого простора для галопа.
And as a harvest moon rose over CyberIand we reared back, we sprang into a gallop Ieaping out of orbit. I awoke, singing...
И, когда полная луна взошла над Киберлендом, мы разогнались и взмыли в небеса, мы вышли за орбиту, и я проснулась, повторяя :
Mad gallop for the finish, is it?
Бешеным галопом к финалу, да?
Much knife gallop like this I saw a wound.
Я много видел этих ножевых ранений.
Let's just gallop to the fullest speed
Пустимся во весь опор!
My daughter says in the book, less a death march, more a death gallop.
Моя дочь говорит в книге, меньше марш смерти, больше смертельный галоп.
They can swim well enough, but usually prefer to gallop across the muck... on the tips of their fleshy, little arms.
Они хорошо плавают, но обычно предпочитают пробираться через мусор на толстых небольших передних конечностях.
Forward, at a gallop!
Вперед! Галопом!
In myths we skate on the moon and gallop into a rainbow
"В сказке можно " покататься на луне " и по радуге промчаться на коне.
Unicorn Gallop!
Я пришел сюда не потому, что мне тут нравится!
At the gallop!
Галопом!
Gallop to the shore, all of you!
ћахмуд!
It is a three-day gallop to Minas Tirith.
До Минас Тирита скакать три дня.