Gender translate Russian
796 parallel translation
Where were you in my senior gender studies class?
Почему вас не было на моих занятиях по половому воспитанию? Поговорим об этом позже.
Dancing, snack bar, soft drink bar. Gentlemanly relaxationwith the opposite gender.
Танцы, безалкогольные напитки и релаксация в уютной атмосфере.
Right, I am. Wrong, a wallflower is a girl. That's a feminine gender.
Верно, потому что я без компании Неверно, потому что желтофиоль - девушка Это женский род
But there, where I have garnered up my heart where either I must live or bear no life the fountain from the which my current runs, or else dries up to be discarded thence or keep it as a cistern for foul toads to knot and gender in!
Но угол, где от мира скрыл я сердце, Где только мог и жить, иначе - смерть ; Источник дней, которые иссякнут, Когда иссякнет он, - все, все отнять
- Yes. The matter of gender could change the entire situation.
Половая принадлежность меняет ситуацию.
- I sapper. I've been doing this gender war.
- я сапер. я пол войны занималс € этим.
If you've come to me to discuss the gender of the angels take this book.
Говори, сын мой. Но если ты пришел чтобы поспорить какого пола ангелы возьми вот эту книгу,
I don't like to show my body to a man of my gender.
Я не люблю показывать свое тело существам моего пола.
The loose morals and the tolerance of the female gender has become dangerous
Распущенные нравы и толерантность женского пола стали опасны.
All she lacks is the primacy of our gender.
Но женщина не может быть на переднем плане.
I decline to answer that question out of respect for your gender.
Я отказываюсь отвечать на данный вопрос из уважения к твоему полу.
One of the feminine gender your father encountered in Istanbul.
Особого рода женщины... встреченные вашим отцом в Стамбуле.
Gender treachery.
- Предательство пола.
The past participle agrees with gender and plural of the complement when it is placed before.
Причастие с вспомогательным глаголом согласуется в роде и числе с прямым дополнением, стоящим перед ним.
"He"? There are no "hes" or "shes" in a species without gender.
"Он?" Коммандер, нет "его" или "ее" в народе без определенного пола.
It's hard to grasp the idea of no gender.
Трудно усвоить идею бесполого общества.
Let me ask you, what's it like on a planet where people have no gender?
Можно теперь мне спросить? Как можно жить на планете, где у людей нет пола?
Because we don't have gender doesn't mean we don't have conflicts.
То, что у нас нет пола, не значит, что у нас нет конфликтов.
The idea of gender, it is offensive to my people.
Идея пола... оскорбительна для моего народа.
I don't mean to sound insulting, but on my planet we have been taught that gender is primitive.
Я не хочу, чтобы это прозвучало обидным, но на нашей планете нас учат, что иметь пол это... примитивно.
Occasionally, among my people there are a few who are born different who are throwbacks from the era when we all had gender.
Очень редко в нашем мире рождаются несколько человек, отличных от других... как отголоски той эры, когда у всех был пол.
Those who are discovered are shamed and ridiculed, and only by undergoing psychotectic therapy and having all elements of gender eliminated, can they be accepted into society again.
Тех, кого обнаруживают, позорят и высмеивают. И только после прохождения психиатрической терапии и удаления всех половых признаков они снова воспринимаются обществом.
I remember when I was very young, before I knew what I was, there was a rumour at my school that one of the students preferred a gender, in that case, male.
Помню, когда я была еще совсем маленькой, до того, как осознала свою уникальность, по нашей школе ходили слухи об ученике, который выбрал пол... мужской, в данном случае.
Aside from the gender change, there's a marked difference in blood types, metabolism, height, weight.
Кроме изменения пола, есть различия в группах крови, метаболизме, нервной системе, росте и весе.
That's an anti-gender remark.
Моя реплика не имеет рода.
Richie has a gender identity problem... and a social phobia...
У Ричи проблема с половой идентификацией... и социальная фобия...
Gender equality...
Равенство мужчин и женщин...
It doesn't seem like a gender thing.
Похоже это не связано с полом.
Armistead Maupin's Tales of the City gender-bending and swinging in San Francisco.
Городские рассказы Армистеда Маупирса трансвестизм и обмен партнерами в Сан-Франциско.
And you see lovemaking and relations with the other gender as what you translate your male aggressions into.
Мы можем наблюдать ухаживания, отношения с противоположным полом, куда можно направить свою мужскую агрессию.
We may as well decide on gender.
Мы можем выбрать и пол.
Being of a conservative mind regarding gender roles...
Будучи достаточно консервативной в выборе одежды,
First it was race, then came religion, next it was gender.
В нём говорится о расизме, свободе вероисповедания, о половой дискриминации.
I'm thinking of raising gender identity as a form of insanity.
И я думаю подать его тягу к смене пола как форму безумия.
And I think he may also suffer from gender dysphoria.
И думаю, что также у него расстройство гендерной личности.
What's gender dysphoria?
Что такое расстройство гендерной личности?
One of the last vestiges of gender bias is the dirty joke.
Грязные шутки - одно из последних оставшихся межполовых предубеждений.
Excuse me, Mr. Lefevre,... in the presence of the female gender. I never do business...
Извините, месье Лефевр.
Gender age......... mutilation And only three days between.
Пол... возраст... отсутствие насилия и всего три дня между убийствами.
- It's gender bias.
- Это половая предвзятость.
I've done a lot of gender discrimination cases.
У меня было множество дел о половой дискриминации.
That stigma contributes to oppression and violence and gender inequality as a whole.
То клеймо способствует к притеснению и насилию и к неравенству полов в целом.
- Feminism, autonomy, gender equality.
- Вся эта чушь о феминизме, независимости, равенстве полов...
I can't tolerate that gender bias.
Я не допускаю, что это привилегия только одно пола.
It's not only crap, it's a form of gender discrimination.
Это не просто чушь, это форма дискриминации полов.
- This is not about gender esteem.
- Дело вовсе не в половом уважении.
- On behalf of my gender - hey!
- Говорю от имени своего пола : "Ей"!
- It's the individuals, not the gender.
- Это все индивидуально и не зависит от пола.
The whole book's gender-biased. A woman's responsible for original sin.
" в Ѕиблии дискриминаци €. ¬ первородном грехе виновата женщина.
- Don't care about their gender, right?
- Не волнуешься за них, верно?
This is the highest form of gender discrimination and I won't stand for it!
Это высшая форма половой дискриминации и я не буду этого терпеть!