Get it out of me translate Russian
490 parallel translation
Well, you're not going to get it out of me that way.
Нет, я не куплюсь на это.
Get it out of me.
Вытащи его из меня!
I wish you to get it out of me.
- Я хочу, чтоб ты его вытащил.
Anyway, if I wanted info out of you, I'd just.... .. beat it out of you. Get off me, you lunatic woman!
Если бы я хотела узнать у вас что-то то я бы из вас это выбила!
Women like you love for what they can get out of it But you'll get nothing from me!
Женщины, подобные вам, могут любить только за выгоду. Но от меня вы ничего не получите! Так что возвращайтесь в Чикаго!
Now get out of here and give me the best you can. Go on, get out. Beat it.
ј теперь выметайтесь отсюда и покажите мне класс. ƒавайте, на выход.
And now get out. And don't forget to tell that husband of mine that I'm giving the kid up. Not because he hounded me into it, but because I'm no good.
И скажите моему муженьку, что я отдаю ребенка не потому что он меня преследует, а потому, что не достойна быть матерью.
Well, time counts in this war, and now with me out of the way, it'll take all that time and more with somebody else out here before Turkey can get any new guns.
Если бы я исчез, меня пришлось бы кем-то заменить, и Турции опять пришлось бы ждать оружие.
I forgot to lock the doors... and it would take me five minutes to get down out of this tree.
Я забыл запереть дверь... и мне нужно пять минут, чтобы забраться на дерево.
I suppose it's foolish of me to make plans for the future but I don't know, I can't get out of the habit.
Конечно, глупо с моей стороны строить планы на будущее но я не могу избавиться от этой привычки.
- It would suit you to get me out of the way.
Значит, хочешь прибрать меня с пути? ..
Oh, get out of it and leave me alone.
Уходи и оставь меня.
Dish up the bread. Let's break it, and let me get out of here.
Раздели хлеб на два кусочка и и позволь мне уже уйти.
But I forget about it when I get out of the suit and get a couple beers in me.
Но я забываю обо всем, когда снимаю мундир и достаю пару пива.
You want to offer me money, to get out of it?
Хочешь предложить мне денег и забыть обо всём?
In the bathroom, it took me more than an hour to get out of the tub without making noise.
Лежал в ванной целый час, стараясь не шуметь. А как ты, наверное, страдал, когда мы тебя перевозили.
He was going to Hollywood to write one of those spectaculars and he promised to get me a studio contract but it never turned out that way.
Он собирался в Голливуд писать сценарий для какой-то феерии и он обещал устроить мне контракт с какой-то студией но всё вышло совсем иначе.
It's Sunday night. I'm not supposed to work on Sunday night. But just to get me out of the way they send me off on these long useless errands.
Сегодня воскресенье, у меня выходной, но они придумывают всякие глупые поручения лишь бы убрать меня с дороги.
Using that cigarette machine, drinking Mary Bloodies... and a lot of other things, but I'd rather not talk about it... because you'll just get sore and walk out on me.
Покупал сигареты в автомате, пил "Кровавую Мэри"... и много всего другого, но об этом лучше умолчать,.. ... потому что ты на меня рассердишься и уйдешь.
Forgive me for talking about it before dinner, about that awful autopsy, but I can't get it out of my head.
Извини, что говорю об этом перед ужином об этом ужасном вскрытии, но я не могу выкинуть это из головы.
Believe me, Emma, I tried to get out of it but I couldn't turn this one down.
Поверь, я не хотел ехать, но я не могу отказать им...
Well now, it seemed to me that we ought to get together and discuss the situation, before it gets out of hand.
Ну что ж, я подумал, что мы должны собраться вместе и обсудить сложившуюся ситуацию, прежде чем она выйдет из под контроля.
Perhaps you'd like to tell me, why the hell we don't get out of here before it gets light?
Возможно, вы скажете мне почему мы не уберемся отсюда, пока не стало слишком поздно?
in every kind of mess, he didn't seem to me the sort of chap who'd get out of it that way.
Затем, вы были у него поздно вечером, я вам уже говорил, что мне сообщили, что вы проехали к его коттеджу.
When you say that, when you get me out there all by myself... on what you say, you better be right there in back of me... because when you say it happens, it's gonna fuckin'happen.
Когда ты говоришь это, когда я переваливаю на себя все, что ты сказал, тебе лучше быть прямо там, за моей спиной, потому что когда ты сказал, что это произойдет, это должно произойти.
It took me an hour to get him out of here.
Только через час мне удалось его отсюда выгнать.
Damn it, get me out of here!
К черту, вытащи меня!
It will enable me to get Jo out of this wretched contraption, and return the others to their original co-ordinates.
Это позволит мне вытащить Джо из этой жалкой конструкции, и вернет остальных в их их родные координаты.
- Get this fag out of here. - It's me.
Вышвырните отсюда этого педика.
I'm pouring down cups of coffee trying to get it out of her... before she throws me out of the house.
Материал был готов просто вырываться из неё.
It will take me some time to get out of this trap, anyway.
А пока я подумаю над очередным ходом.
It'll be good for me to get out of the city get away from these canals which go nowhere.
Я готов уехать на какое-то время из города, от всех этих каналов, которые никуда не ведут.
Keep your nose out of it, or you'll get something to remember me by...
! Иди отсюда, а то сейчас по талии как врежу...
You think it was easy for my friends to get me out of that prison?
Ты думаешь, моим товарищам легко было вот этот побег устраивать?
Yes. Please get him out of here. Leave it to me.
Я хочу, чтобы он ушел, я не хочу его видеть, пожалуйста.
The trouble with Desmond is that if I get on the wrong side of him he takes it out of me in other ways.
Если с этими людьми раз не поладишь, они потом в чём-нибудь да на тебе отыграются.
Do you know, looking at this great swaddled foot of mine, I can't get it out of my head that I've got gout, and that gives me a craving for champagne.
Понимаешь, когда я смотрю на свою огромную запеленутую ногу, мне все время представляется, будто у меня подагра, и поэтому очень хочется шампанского.
You get me out of this. I don't care how you do it, or I'll go in and tell them.
Помоги мне выбраться, иначе я пойду и все им расскажу.
It's always strange. I've had a lot of people work for me and I've found out it's a funny thing that you give them Saturday and Sunday off and they work so hard to get to those two days and those are the two days that they totally destroy themselves.
Всегда так странно. и я обнаружил забавный факт : а потом в эти два дня полностью себя уничтожают.
It's your father who asked me to get you out of here.
Меня прислал твой отец. Ты пойдёшь со мной.
Okay, you get me towed out of here, and between you and me and these machines, we got it made.
Хорошо, вы отбуксируете мою машину и я всё замну это проишествие перед властями.
You sure as hell better get me out of this,..... or the only job you'll have on this street is sweeping it!
Я теряю миллионы. Придумай как вытащить меня или единственная работа, которую ты найдёшь на Стрит будет подметание улиц!
OK, for whatever reason, the city's out to get you... so you got to get out of here... before it's too late for even me to save you.
Хорошо, неважно по какой причине, город собирается добраться до тебя... поэтому тебе нужно убираться отсюда... пока еще не слишком поздно для того чтобы мне тебя спасти.
Yeah, well, it keeps me fit. I get in a beef with a guy, I hit him fast, I'm out of there.
Это помогает держаться в форме. я успокаиваюсь.
Everyone who sees it will, and they'll all be fighting over me, and the wishes'll get out of control and I'll be buried for another 1, 000 years.
Сразу поймёт, что что-то не то, будет бороться за меня, и кончится тем, что я проведу в этой лампе ещё 1000 лет.
Get rid of the bastard and keep me out of it!
Избавься от него, женщина. Я не хочу иметь к этому никакого отношения.
He told me to! Get out of it!
Он велел мне это сказать.
Hey, man, none of this is any of your business, unless you want me to make it such, so why don't you get out of here?
Парень, это не твое дело, будешь нарываться и тебе достанется.
My dear poet and comrade... you got me into this mess, you've got to get me out of it.
- Дорогой поэт и товарищ! Это Вы меня втянули в эту беду, и Вы должны меня вытащить!
Anything to get me out of that house... away from all that nagging and noise... uh, of a family of love. I'll do it!
Согласен!
Werewolves helped me get over it... until, of course, I found out there's no such thing as werewolves.
Оборотень помог мне пройти через это... до того, конечно, как я узнал, что оборотней не существует.