English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ G ] / Grief

Grief translate Russian

2,448 parallel translation
And we try to make sure future patients never have to go through that grief.
И мы пытаемся убедится, что в будущем пациентам не придется проходить через этот ужас.
It's been a while since I've had anyone who cared enough to give me grief.
Давненько уже я не встречал человека, небезразличного настолько, чтобы меня критиковать.
Okay, killing a cop's gonna bring you a lot of grief from the NYPD, the FBI. Just let me go. Yeah.
, убийство копа доставит тебе множество неприятностей от полиции и федералов просто отпусти меня да. извини. не могу этого сделать
Good grief!
Жаль тебя. ( японский )
Mindy, the anger I feel at the loss of my watch is exceeded only by my grief.
- Нет. Минди, злость, которую я чувствую от потери своих часов... хуже ее, только мое горе.
And grief changes people, Merlin.
Горе меняет людей, Мерлин.
Oh, good grief.
- Боже ж ты мой.
I mean, I have grief group, which sort of helps.
Я хожу в группу поддержки, где, мне вроде как помогают.
You're not in grief group.
Ты не пошла на встречу.
Even though two people share the same loss, they may not experience or deal with grief the same way.
Даже когда у двух людей одно общее горе, они могут по-разному выражать его.
I didn't see that back then. My sorrow was too big that I didn't see my nanny's grief. When I saw my nanny's corpse was when I finally figured it out.
Я не придала этому значения тогда и я не заметила горечь моей няни я наконец поняла это
With only a few acres of rice field, I have to feed a family of 9, he even took that away. My father commited suicide and my mother passed from the grief.
Но он даже его забрал а мама скончалась от горя
"The people were so sad to see his profound grief."
чтобы заметить его горе.
You look like you could use a grief massage.
Мне кажется, тебе нужен утешительный массаж.
And the grief that you're causing to me
И о грусти, что гложет меня
But apart from her... I would die of grief.
Но быть отделена от него... умереть от горя.
Thrain, Thorin's father, was driven mad by grief.
Траин, отец Торина обезумел от горя.
But there was no feast nor song that night for our dead were beyond the count of grief.
Но не было ни песен, ни пиров этой ночью. Слишком много было смертей, и слишком мало выжило.
None but misery and grief.
Нужду да несчастье...
So riven by grief, he can not see beyond his own desire!
Так ведомый горем, он не может видеть дальше своего собственного желания!
You wannna give me some grief about that?
You wannna give me some grief about that?
Why don't we go to Nepenthe and private our grief tonight?
Почему бы нам не съездить в Непент и не развеять нашу грусть?
And in her madness, in her grief, she used a spell that is forbidden to us.
И в своем горе, в своем безумии, она применила заклинание,..
Grief-stricken basket case doesn't exactly fit your job description.
С убитой горем безнадегой точно не соответствует описанию вашей работы
The grief is making me strong.
Боль делает меня сильней.
She thinks one grief can unlock another.
Она думает, что одно горе может вскрыть другое.
Mama was tired of living in an inferno, tired of being shocked by human grief, human cruelty and even by her own patience.
ћама устала жить в огненном аду. " стала удивл € тьс € и ужасатьс € человеческому горю, человеческой подлости и даже своему терпению.
I promise you, I would sooner cut off my own hand than bring any more grief to Adele.
Даю обещание, я скорее отрежу себе руку, нежели причиню страдания Адель.
And I put my wife through an awful lot of grief
И заставил мою жену сильно страдать.
No. It's grief.
Нет, это горе.
Just grief painting pictures in his brain.
Только горе изображения картины в его мозгу.
Good grief, no choice.
Боже ты мой, у меня нет других вариантов.
Good grief.
Господи.
I'm trying to bring her grief to the surface.
Так она переносит печаль на бумагу.
So while I am sorry for your grief...
Так что, хотя я сочувствую вашему горю...
I don't want your grief.
Ваша скорбь мне не нужна.
And that is because when it comes to grief... the normal rules of exchange do not apply, because grief transcends value.
Потому что, когда речь идет о горе, обычные правила обмена неприменимы, ведь горе стоит за пределами мер.
A man would give entire nations to lift grief off his heart... and yet, you cannot buy anything with grief.
Человек готов пожертвовать целыми народами, лишь бы снять груз горя с души, и все же на горе ничего не купишь.
Because grief is worthless.
Потому что горе не имеет ценности.
Good grief!
Ничего себе!
A mother's grief.
Материнское горе.
- Oh, Teddy, good grief.
- О, Тедди, такое несчастье..
Good grief, mother.
Какое несчастье, мама.
Coming down here, givin'one family false hope, and another a whole fresh set of grief.
Приезжаете сюда, даёте одной семье фальшивую надежду, а другой - новую порцию страданий.
The grief she took.
Ей выпало столько несчастий.
She'll be different when she comes out of the grief.
Она изменится, когда перестанет горевать.
It's just part of the craziness of grief, you know?
Просто я сходила с ума от горя, и.. понимаешь?
I'm not letting a good man die of grief just to protect the fucking Twilight franchise.
Я не позволю хорошему человеку умереть, ради спасения чертовых "Сумерек".
When you're pale with grief Hiding in your silence
" Когда ты, бледный и печальный, погружён в своё молчанье,
I respect your choices. Respect my grief.
Я уважаю твой выбор, уважай мой траур.
You share my grief.
Раздели со мной горе.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]