English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ G ] / Grievous

Grievous translate Russian

235 parallel translation
And to all the saints, that I have sinned in thought, word and deed... through my fault, through my fault, through my most grievous fault.
- -ко всем святым, если я согрешила в мыслях, словах или поступках по своей вине, по своей прискорбнейшей вине.
Rumor it abroad that Anne, my wife... is very grievous sick.
Слух распусти повсюду, что леди Анна тяжко заболела ;
Whether it is theory or actual fact, however, you will decide for yourselves. And then you have heard the evidence of Janet McKenzie, a worthy and devoted housekeeper who has suffered two most grievous losses.
Затем вы выслушали показания Джанет Маккензи, почтенной и преданной экономки, пережившей две невосполнимые потери.
On August the 7th last, in Mombasa, were you arraigned before a magistrate's court for inflicting grievous bodily harm on a man named Freeman?
Этим августом, 7-го числа, в Момбасе вы предстали перед мировым судьей за причинение тяжкого вреда здоровью человека по имени Фримен?
Listen. "Our informant further states " that grievous sounds emanating from the very earth " have so affrighted certain fellows employed in the digging of a well
Вот, послушайте. " Тревожные звуки, исходившие из под самой земли так напугали нескольких молодых людей занимавшихся рытьем колодца, что один из них сошел с ума.
In Page 35, the prisoner's defense... sustains that the lack of motive for the crimes of homicide and grievous bodily harm, should be investigated, considering the prisoner's personality and background, which indicate that since childhood he has led a life of suffering and ill treatment.
На 235-ой странице дела защита подсудимого Хорхе дель Кармен Валенсуэлы указывает на отсутствии у него мотива, что оправдывает подсудимого по обвинениям в нанесении тяжких телесных увечий и убийствах. В связи с этим дело должно рассматриваться с учетом личности и прошлого подсудимого, указывающих на то, что с раннего детства жизнь его была сурова и полна страданий.
And grievous crops of insomnia shold be accepted with gratitude.
И бессонниц горестные всходы Надо благодарно принимать.
The grievous flame whistles under feet...
Пламя скорби свистит под ногами
You're fixin'to make a grievous error, sonny boy.
Ты совершаешь не поправимую ошибку, солнышко.
"FOR I KNOW THIS, " AFTER MY DEPARTING SHALL GRIEVOUS WOLVES " ENTER IN AMONG YOU,
"Ибо я знаю, что по отшествии моем войдут к вам лютые волки, не щадящие стада."
My fellow Americans our country has suffered a grievous loss.
Дорогие американцы наша страна понесла тяжёлую утрату.
I have made a grievous error.
Я совершил поистине ужасную ошибку.
Paul Verlaine, the court finds you guilty... under Article 399 of the penal code... of grievous bodily harm and sentences you... to a fine of two hundred francs and two years imprisonment.
Поль-Мари Верлен, суд признает вас виновным по статье 399-ой уголовного кодекса... в нанесении серьезных телесных повреждений и приговаривает вас к штрафу на сумму 200 франков ... и двухлетнему тюремному заключению.
/ n particular those relating to Mr Wickham, which if true, would indeed be grievous, but are wholly without foundation, and which / can only refute by laying before you his connection with my family.
В частности, связанных с мистером Уикэмом, которые были весьма серьезными, но совершенно безосновательными и которые могут быть опровергнуты только если я расскажу вам об отношениях с ним моей семьи.
Not too grievous though, I hope.
Но не слишком ужасные.
I feel myself called on, not only by our relationship, but by my situation as a clergyman, to condole with you all on the grievous affliction you are now suffering under.
Я считаю своим долгом, не только ради наших отношений, но и как духовное лицо, поддержать вас в тяжелейшей ситуации, в которой вы сейчас оказались.
This grievous defect left the door wide open for the Money Changers just as they had planned.
" эта прискорбна € ошибка, как ими и планировалось, оставила мен € лам замечательную лазейку.
Your father thinks it may not be very grievous after all, but... I don't think he has long to live.
Твой отец надеется на благополучный исход, но думаю, ему недолго осталось.
After careful consideration, the scholars have concluded with us that you have committed many grievous sins.
После серьезного изучения ученые согласились с нашим выводом о том, что ты совершила много тяжких грехов.
What a grievous breach of security!
Куда только охрана смотрит!
Tolstoy colony was a bastion of peace and free expression in this grievous time of war.
- Колония "Толстой"... была бастионом мира и свободного самовыражения во времена этой войны.
An aberration of marital ethics for which I am truly,.. .. truly grievous.
Отклонение от семейной этики,... по поводу которого я искренне скорблю!
My fellow Skulls, this evening... we are forced to make a very grievous decision... by expelling a member of the Order.
Мои друзья Черепа, в этот вечер... мы вынуждены прийти к очень печальному решению... удаляя члена нашего посвящения.
It is grievous, as you say, but necessary.
Это печально, как вы говорите, но необходимо.
" lt is my unfortunate duty as duly designated representative of the staff of Civilization to inform you that, in hiring Alexandra Pearl as the manager of this restaurant, you made a grievous error in judgment.
"Это - моя несчастливая обязанность как должным образом уполномоченного представителя персонала" Цивилизации " сообщить Вам, что наняв мисс Александру Пёрл в качестве менеджера этого ресторана, вы совершили прискорбную ошибку.
Armed robbery, grievous bodily harm and combined parking fines of more than 400... Yes, yes, all right.
Вооружённое ограбление, тяжкие телесные повреждения, штрафы за неправильную парковку в общей сложности на 400 фунтов.
Aaron Davis for the grave and grievous sin of homosexuality.
Эрон Дэвис, Вы обвиняетесь в тяжком и серьезном грехе - гомосексуальность.
Through my most grievous fault.
По своей бесконечной вине.
Most worthy gentleman, I and my friend have by your wisdom been this day acquitted of most grievous penalties, in lieu whereof, three thousand ducats, due unto the Jew we freely pay your courteous pains withal. - Mm.
Синьор почтеннейший, меня и друга избавили вы мудростью своей от страшного несчастья, и за это те деньги, что жиду предназначались, позвольте вам за славный труд вручить.
Grievous.
Печально.
Master, General Grievous's ship is directly ahead... the one crawling with vulture droids.
Мастер, корабль генерала Гривуса прямо по курсу. Он облеплен дроидами-стервятниками.
General Grievous.
Генерал Гривус.
Grievous.
Гривус.
They killed Count Dooku, but General Grievous has escaped once again.
Они убили графа Дуку, но генерал Гривус снова сбежал.
General Grievous will run and hide, as he always does.
Генерал Гривус спрячется, как всегда.
And I assure you, the senate will vote to continue the war as long as Grievous is alive.
И уверяю вас, пока Гривус жив, Сенат будет голосовать за продолжение войны.
Then the Jedi Council will make finding Grievous our highest priority.
Значит, поиски генерала станут для Совета джедаев высшим приоритетом.
But the fighting will continue until General Grievous is spare parts.
Но сражения продолжатся до тех пор, пока генерал Гривус не станет грудой металлолома.
General Grievous... I suggest you move the separatist leaders to Mustafar.
Генерал Гривус я рекомендую вам перевести лидеров сепаратистов на Мустафар.
We have surveyed all systems in the Republic... but have found no sign of General Grievous.
Мы исследовали все системы Республики но не нашли ни следа генерала Гривуса.
Hiding in the outer rim Grievous is.
На Внешнем Кольце Гривус скрывается.
Our clone intelligence units have discovered the location of General Grievous.
Наши клоны-разведчики обнаружили местонахождение генерала Гривуса.
Palpatine thinks General Grievous is on Utapau?
Палпатин считает, что генерал Гривус на Утапау.
The capture of General Grievous will end this war.
Генерала Гривуса поимка войну окончит.
With your kind permission, I should like some fuel... and to use your city as a base as I search nearby systems for General Grievous.
С вашего позволения, мне бы хотелось заправиться и прибегнуть к услугам вашего города для создания базы, пока я буду искать генерала Гривуса в окрестных системах.
General Kenobi has made contact with General Grievous... and we have begun our attack.
Генерал Кеноби вышел на генерала Гривуса а мы начали атаку.
If he does not give up his emergency powers after the destruction of Grievous... then he should be removed from office.
Если он не сдаст свои чрезвычайные полномочия после смерти Гривуса то его следует снять с поста.
'Tis very grievous to be thought upon.
Мне горестно об этом и подумать.
Our losses have been grievous.
Мы понесли тяжелые потери.
'Tis but early yet. Now I'II begin to stick thy soul with ulcers. I will make thy spirit grievous sore.
Я угостил ей вас, чтобы вы не упустили ни мига этого - Время пришло, и я теперь начну терзать вашу потерянную душу, я скорбь вселю в ваш дух чтоб он бродил в груди как прокаженный не находя покоя.
I am recuperating from the grievous wound
Спал?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]