English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ G ] / Grips

Grips translate Russian

166 parallel translation
Just take my grips here.
Возьми мои чемоданы.
But, Giselle has him in her grips.
Но Жизель знает свое дело.
And then horror, as the fear of what is behind you grips your heart.
А затем ужас и страх того, что у вас за спиной, будет леденить вам кровь.
Fever grips Europe
Европа на грани взрыва.
I would also like to tell you, Katerina Matveyevna, that sometimes I get so sick at my heart, such sadness grips me with its claws, when I'm wondering how you're doing over there.
ј еще хочу приписать дл € вас, атерина ћатвеевна, что иной раз така € тоска к сердцу подступит, клешн € ми за горло берет. ƒумаешь, как-то вы там сейчас?
Marusya says nothing, only weeps, Her sorrow Holds her heart in grips.
Маруся мoлчит и слезы льет, От грусти бoлит душа ее
On a bench close by an old man stares into space for hours on end ; his is mummified, perfectly still, with his heels together, his chin leaning on the knob of the walking-stick that he grips tightly with both hands, gazing into emptiness, for hours.
Высохший как мумия старик на скамейке напротив, не шевелясь, сдвинув ноги, положив подбородок на крепко сжатую обеими руками ручку трости, бесконечно долго глядит в пустоту и сидит так часами.
It's not a question of where he grips it. It's a simple question of weight ratio.
Дeлo нe в тoм, зa чтo oнa eгo дepжит, a в cooтнoшeнии вecoв.
Maybe I can manage to break the passion that grips you.
А вьι предпочитаете, чтобьι эта абсурдная ситуация продолжалась?
Neither of his parents could ever come to grips with... Don José's near death experience.
Ни один из его родителей так и не смог справиться с... предсмертным опытом дона Хосе
Beings growing up on any world must come to grips with the identical laws of nature.
В каком бы мире ни жили существа, им приходится постигать одинаковые законы природы.
" Our chap's not a coward, but he stands up and grips the table
Наш парень - не трус, но он вскакивает и сжимает край стола.
Setup a separate interview with you and Mr. Neal let hi really come the grips with your mag's attitude.
Я назначу Вам личное интервью Вас с мистером Нилом. Пусть там вы и покажете жесткость Вашей журналистской позиции.
This is just like the old arcade grips.
Управление как в старых игровых автоматах.
Excitement grips my heart and a prompting sense of uncertainty
Мое сердце сжимается под властью волнующего чувства неопределенности.
And then you will squeeze, like the grips of a vice so our treasuries become fat with the profit of spice.
А потом ты сожмешь их, возьмешь как в тиски... чтобы наши сокровища росли и росли.
He grips a knife, a real one!
Он хватает нож, настоящий!
Read my lips and come to grips with reality
Послушай меня и вернись в реальность!
I come all this way to fight fascists and I can't get to grips with them.
я проделал весь этот путь ради борьбы с фашистами и не могу справиться с ними.
And such a sorrow grips me / / / l just feel like screaming my head off /
И такая тоска наступает... Хоть криком кричи.
How long would it take to come to grips with something that huge?
— коро ты освоишьс € с такой новостью?
He grips his sword as if afraid he will not wake.
Он так сжимает свой меч, словно боится, что не проснётся.
So it's possible to send a thought through it if you had someone in one of those grips like Sha're had me in?
Так что при необходимости можно послать через него мысль..... если оказаться в ситуации, как в моём случае с Шаре?
That's a color TV, I just got new vice grips... so now we can watch any channel we want.
Оно лучше, чем подвал Формана. Здесь цветной телевизор, я достал новый пульт... так что теперь, мы сможем смотреть то, что мы захотим.
- They just changed grips!
- Они просто поменяли приклад!
Some average band trying to come to grips with success.
Как какая-то средненькая группа, которая пытается сладить с успехом.
That rosary you take It grips you like a snake.
О, этих четок черный ряд, тебя обвил он точно гад!
When it grips an ox... it will swallow it alive.
Если она схватит буйвола... она проглотит его целиком.
It's as if they're in the grips of a strange virus.
Словно загадочная эпидемия косит нас :..
The crew is in the grips of a strange virus.
Словно загадочная эпидемия косит нас : галлюцинации,..
He tosses away the bottle and strips the blanket from the gun, grips the hand-crank and...
Он швыряет бутылку виски, стаскивает одеяло с инструмента, кладёт руку на рукоятку и та-та-та...
We've got to the grips, one fax was enough.
Мы контролируем ситуацию, одного факса было достаточно.
Rubber combat-style grips, fixed rear, ramp front sights, two-inch barrel.
Рубчатая рукоятка. Фиксатор, скошенная мушка. Ствол два дюйма.
- Rubber combat-style grips.
- Рубчатая рукоятка.
And the great difficulty for my parents... who were extraordinarily... tried so hard, you know... As understanding as they could be. They tried to get to grips with his illness and tried to understand it, but it was very difficult, because they felt that everything they did was wrong.
Ќаибольшей трудностью дл € моих родителей которые прилагали все свои силы, понимаете... " нать, что ты мог что-то исправить... ќни пытались справитьс € с его болезнью, старались его пон € ть но это было крайне сложно, потому что они чувствовали, что все делают не так.
And if you use a special twisting knot on the rope, you can slide it up the rope, and pull on it, and the knot grips the rope.
И если навязать специальный схватывающий узел на веревке, то можно его передвигать, а потом фиксировать на веревке.
- Because the Gripple, it grips... - ( laughter )
- Поскольку это гриппл, значит...
Testing what skin grips might take.
Классификация кожных покровов.
Really get to grips with the doo-ti-to-doo.
Точно, на передовую с "doo-ti-to-doo"!
I think you have to be immensely clever to really get to grips with the fundamentals of the IT world.
Я думаю, что нужно быть очень умным, чтобы разобраться даже с элементарными вещами в мире IT.
You know, coming to grips with the fact that my real parents didn't want me... played a part in what happened last summer.
В общем, то, что мои биологические родители отказались от меня сыграло свою роль в том, что произошло прошлым летом.
Baer grips Braddock's head in a headlock.
Баер сгреб Браддока в охапку.
Wiped the grips too.
И ручки протер.
He grabs her right arm... twists it behind her back... forces her palm against her left shoulder blade... and with his left hand, he grips her throat.
Он хватает ее правую руку... заламывает ее за спину... силой прижимает ее ладонь к левой лопатке... и своей левой рукой зажимает ее горло.
With his left hand, he grips her hair... and throws her down with great power.
Своей левой рукой, он хватает ее волосы... и швыряет ее на землю.
It's not fear that grips him only a heightened sense of things.
Не страх пронизывает мальчика а лишь беспокойство, обострённое чутьё ко всему сущему.
And now, as then, it's not fear that grips him only restlessness. A heightened sense of things.
Теперь, как и тогда, не страх его пронизывает а лишь беспокойство, обострённое чутьё ко всему сущему.
I think the interesting thing about science... um, um, the interesting thing about physics... is that it is a genuinely new and novel way... of trying to come to grips with the world.
Мне кажется, интересная вещь в науке интересная вещь в физике - то, что это полностью новаторская, нестандартная попытка "ухватить" мир.
- getting to grips with the...
- работать в команде с...
Sound... set dressing... wardrobe, props, graphics, video playback, gaffer, grips, electrics in general,
Звукорежиссерам... мастерским по пошиву одежды... ответственным за костюмы, реквизит, графику, архив видео, к осветителям, рабочим сцены, электрикам в целом,
It grips you like a fever.
Он охватываем меня как лихорадка.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]