Guilty conscience translate Russian
163 parallel translation
- Sure. A guilty conscience.
Совесть замучила.
guilty conscience, huh?
виновата совесть, да?
Guilty conscience, eh?
Совесть мучает, да?
The mayor has a guilty conscience, he doesn't dare to come out.
- У мэра совесть нечиста, он не осмелится выйти.
I've always had a guilty conscience about you, so I've turned away.
я всегда чувствовал себя перед тобой виноватым. И отстранялся.
I don't have a guilty conscience.
Нет, напротив, у меня чистая совесть.
If she has a guilty conscience, she'll confess.
Если у неё есть совесть, сама признается.
You make a confession, and your guilty conscience melts like snow.
Ты исповедалась. И вина твоя растаяла, словно снег.
Who is going to get guilty conscience because of it?
Чья совесть от них заболит?
And I'm sorry about that, but I don't see why I should be punished for your guilty conscience.
Мне очень жаль, но я не понимаю, почему я должен страдать, чтобы успокоить твою больную совесть.
You must have a guilty conscience.
Тебя должно быть затерзала совесть?
You got a guilty conscience?
Тебя терзает совесть?
Don't make us pay for your guilty conscience.
Не заставляй нас платить за твое чувство вины.
- Guilty conscience, Celia?
Они правда приходили?
Maybe she's the one with a guilty conscience.
Может, это у нее совесть нечиста?
I'm interested in why the chief accountant of Greenland Mining has such a guilty conscience that she's writing notes in the margins of pension awards.
Интересно, наверное, бухгалтера компании мучила совесть? Она даже лично подписалась под этим уведомлением о назначении пенсии.
This is nothing but wishful thinking from a guilty conscience.
Ничего кроме принятия желаемого за действительное, продиктованного нечистой совестью.
You'll do it yourself because "a guilty conscience needs no accuser".
Ты сделаешь это сам, потому что "нечистой совести и обвинитель не нужен".
Once again, I don't have to because "a guilty conscience sleeps in thunder".
Ещё раз, мне не надо это делать потому что "нечистой совести в грозу не спится".
That would be his guilty conscience.
Нечистая совесть заела.
Sometimes I suffered from a guilty conscience.
Порой меня охватывали угрызения совести.
Or, not a guilty conscience, but simply grief.
Вернее нет, не совести, а самого настоящего горя.
David returned with a tan and a guilty conscience.
Давид вернулся загорелый и виноватый.
With time, a guilty conscience... turns into sadness.
Со временем чувство вины... превратится в грусть.
I am real, not an invention of your guilty conscience.
я - реальность... ј не плод твоего воображени €.
But I've always had a guilty conscience about you.
Но я всегда ощущала себя виноватой перед вами.
She came back about 10 years later... with a guilty conscience and admitted that I wasn't the father... just deep pockets.
Через 10 лет она вернулась виноватой и призналась, что я не отец, а просто много денег.
Do you want me to have a guilty conscience again?
Ты снова хочешь разбудить во мне чувство вины?
Oh, hey, listen, you want to go see arcade fire with me on friday night, or do you have to stay home and nurse your guilty conscience?
О, слушай, хочешь пойти со мной смотреть салют в пятницу ночью? Или ты должен оставаться дома и нянчиться с угрызениями совести?
Either a guilty conscience, or something personal's going on.
Либо виноватая совесть, или происходит что-то личное.
Maybe he has a guilty conscience.
Может у него угрызения совести.
He's got a guilty conscience.
У него есть совесть?
You banged the nanny, now your guilty conscience is making you think she's banging the nanny.
Ты трахнул няню, и теперь твоя нечистая совесть заставляет тебя думать, что она трахается с няней.
You banged the nanny, now your guilty conscience is making you think she's banging the nanny.
Ты трахнул няню, и твоя нечистая совесть заставляет тебя думать, что она тоже трахается с няней.
That's what you call a guilty conscience, my friend.
То, что у тебя, мой друг, называется муками совести.
I didn't know he had such a guilty conscience.
Я не догадывался, у него на совести такой груз.
You've got a guilty conscience.
У тебя угрызения совести.
Guilty conscience about what?
Угрызения совести из-за чего?
You wouldn't want to give your father a guilty conscience now, would you?
Вы же не хотите вызвать в папочке чувство вины, не так ли?
I don't have a guilty conscience.
У меня нет чувства вины.
HomesiCkness, guilty conscience...
У кого ностальгия, чувство вины...
Somebody's got a guilty conscience.
У кого-то есть грешки, чтобы замаливать.
Guilty conscience?
- Проснулась совесть?
- What, do you got a guilty conscience?
- Что, осознаёшь свою вину?
A guilty conscience?
Совесть мучает?
Having the presence of mind to move the body isn't exactly consistent with a guilty conscience, is it?
Хладнокровие, чтобы перетащить тело немного не сочитается с угрызениями совести, не так ли?
If there's no reasonable doubt, then you must, in good conscience, find the accused guilty.
Если сомнений нет, тогда вы с чистой совестью признаете его виновным.
You have guilty conscience.
У тебя грехи на совести.
Every man's conscience is a thousand men to fight against this guilty homicide.
Как совесть нам велит, - единодушно Обрушимся мы все на кровопийцу.
Alright, now, why would you offer to pay for them if you didn't have a guilty fuckin'conscience?
- А с хера ли ты собрался за них платить, если тебя совесть не мучает?
I don't even care about your being with other women... or lying about it, but you're pathetic... and one day soon you're going to end up a sad, lonely, old man... with a guilty conscience.
И однажды, очень скоро, ты умрешь одиноким стариком, и твоя совесть будет нечиста.