Hallmark translate Russian
147 parallel translation
You'd never think of pressing your advantage Forbearance is the hallmark of your creed
Так незачем кокетничать и хвастать, ведь в сердце благородство говорит.
And you will be delighted to know as well as your Christmas calorie increase, the society is furnishing once again the traditional hallmark of the season...
" ак же ¬ ы будете рады узнать о рождественской калорийной прибавке, сообщество обеспе € иваетс € снова традициональным атрибутом данного праздника- -
The hallmark of the Post campaign is hypocrisy... and its celebrated double standard is today visible for all to see.
.. а так же полдюжины найденных ими доказательств, сфальсифицированы. Отличительным знаком "Пост" в деле сопровождения кампании является лицемерие..
A hickey from Kenickie is like a Hallmark card.
Засосы от Кенике- - как праздничная открытка.
Asking this question is a hallmark of our species.
Способность задать этот вопрос - ключевая черта нашего вида.
You recognise the hallmark of literature now, don't you?
Ведь вы теперь среди избранных, среди тех, кто судит литературу?
There's no Hallmark cards that cover this occasion.
Нет специальных карточек, которые бы это предусматривали.
This is just another Hallmark holiday cooked up to sell cards. Ohh.
Это еще один "Праздник фирмы" Холлмарк ", придуманный для распродажи открыток.
" l don't know what my feelings are, so I'll pay some total stranger a buck to make up this little Hallmark hooker to do the job for me.
"Я не знаю, что я сейчас чувствую, так что я заплачу бакс чтобы эта маленькая проститутка производства" Холмарк " сделала всю работу за меня.
It's from Hallmark.
Это "Холмарк".
Sell it to Hallmark, Sis.
Брось, сестренка.
This is a real sweet Hallmark moment, but can we go home now, Uncle Casey?
Ну прямо как в хорошем фильме, но... Мы домой сейчас, дядя Кейси?
Yeah £ ¬ he used to write for hallmark.
Да, он иногда пишет для HaIImark.
You steal the crown jewel of a man's soul and your only excuse is some candy-ass Hallmark card sentiment?
Ты похитил у меня сокровище моей души и суёшь мне взамен какие-то слюнявые карамельки?
Yeah, Donna, Forman wants the Hallmark card family.
Да, Донна, Форман хочет семью, как на канале Холмарк.
What, to share in your half-assed obsession with Hallmark moments?
" что, € должен повосторгатс € с тобой благостными встречами?
You have your little Hallmark moment- -
У вас бывают трогательные моменты...
The hallmark of the Weyouns.
Отличительная черта Вейонов.
Wow. 2.50, Hallmark.
За два пятьдесят. "Холлмарк".
We checked. there's a hallmark.
Мы проверили, настоящее золото.
There is a lovely leather suite at Hallmark and it's only 950 pounds and it'll go so well with the curtains from my mom's catalogue.
Очень милый кожаный гарнитур в Холлмарке, и стоит всего 950 фунтов, и отлично подойдёт к занавескам из каталога моей мамы.
It wasn't the Hallmark card house or the pictures or the barbecue in the backyard.
Но это был не дом с праздничной открытки, или с картинок с шашлыком на заднем дворе.
While I'm touched by that Hallmark moment you don't get points for subtlety in journalism.
Ну я тронута не меньше, чем от канала "Холлмарк" но вы не понимаете утонченность журналистики.
Hallmark said it showed potential, which is pretty cool.
"Холлмарк" счёл, что у этой открытки большой потенциал.
Only one this week, but I got a feeling it'll end my losing streak with Hallmark.
На этой неделе всего одна, но чувствую, именно на неё клюнет "Холлмарк".
I've been trying to get my stuff published for years but Hallmark is one tough cookie to crack.
Я много лет пытаюсь напечатать свои труды... но "Холлмарк" - это такой крепкий орешек!
- Hallmark?
- "Холлмарк"?
- A letter from Hallmark.
- Письмо из "Холлмарка".
Openness to new ideas is the hallmark of our new century.
Открытость новым идеям - это отличительный признак нашего нового столетия.
Well, if that's not the hallmark of a classy joint, I don't know what is.
Ну, если это не признак классного заведения, то я не знаю, что ещё.
They don't make a "sorry your coach just got crushed by two tons of irony" Hallmark card.
Предлагаешь мне произнести слёзную речь?
This one is much more contemporary, with Dauphine hands and index shell brackets, and so it has the Geneva quality hallmark.
Это очень современные часы, с дофинскими стрелками, указателем даты, и Женевским фирменным знаком качества.
GL 12, is the hallmark of a leader.
GL 12, это признак лидера.
Hallmark, huh?
Признак, говоришь?
The ability to see two sides is not the hallmark of an inferior intellect.
Способность видеть две стороны - это не отличительный признак посредственного интеллекта.
So if we can find the victim we can find a hallmark, too.
Значит, если мы найдем жертву, то найдем и закономерность.
Such moonlight treachery being their stealthy hallmark.
Ах да, вероломно напали под покровом ночи. Это их почерк.
She wiped your nose, she baked you brownies, and... and once a year you send in a specially touching Hallmark greeting to her, thanking her for her endless sacrifices.
Она вытирала тебе нос, пекла тебе печенье, и раз в год ты посылал ей особенно трогательную поздравительную открытку, благодаря её за безграничные жертвы.
He's not corrupting the happy hallmark images of my youth.
Он не просто издевается над моими детскими воспоминаниями.
The sketch was called " Quentin Tarentino's Hallmark Movie :
Скетч назывался " Фильм Квентина Тарантино :
He's not corrupting the happy Hallmark images of my youth.
Он не издевается над моими детскими воспоминаниями.
Dean, those weren't exactly hallmark memories for me. What are you talking about?
Дин, для меня это определенно не самые радужные воспоминания.
Gee, this stuff that's better left in a Hallmark card, but... champagne has emboldened me, so...
Господи, лучше мне было написать открытку, но... от шампанского я так расхрабрилась...
Facts are the hallmark of a good false identity.
Факты - это основа хорошей легенды.
"The hallmark of the great human experiment " is the willingness to recognize one's mistakes.
Признаком великого человеческого эксперимента является готовность признавать ошибки.
That was on a Hallmark card we gave you, and Milly thought it was too corny.
Которую мы тебе дали, и Милли сказала, что это Слишком сентиментально
He had to get back to his job at Hallmark anyway.
Слушай, ты никогда ничего не писала?
Thanks. You should write Hallmark cards.
Вам бы слоганы писать.
That's their hallmark.
Это их признак.
Like a hallmark hall of fame movie.
Просто отстойное подобие клевого фильма.
You done with this Hallmark moment?
Что за телячья нежность?