English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ H ] / Happenstance

Happenstance translate Russian

36 parallel translation
Each creature and every world, to the remotest star owe their existence to the great, coursing, implacable forces of nature but also, to minor happenstance.
Каждое создание и каждый мир, до самой дальней звезды обязаны своим существованием великим, стремительным, неумолимым силам природы, но также и небольшим случайностям.
Because if I'm looking straight ahead and something enters my field of vision that's merely a happenstance.
Потому что если я смотрю перед собой и что-то появляется в поле зрения это просто случайность.
Well, it certainly is obvious, Wendy, that this kidnapping was no happenstance. As you can see, police are taking a more aggressive position... tailing very close behind the BMW.
Полицейские машины теперь, после того, как стало ясно, что это похищение, преследуя БМВ вплотную.
" Once is happenstance. Twice is coincidence.
Один раз - случай, два - совпадение, три - заговор врага.
You know, it's just by sheer happenstance that his grandfather...
По чистой случайности его дед...
Relying not on happenstance and appetite to further Commerce between us, but on our own conscious choice?
И не отдавать наше общение на волю счастливого случая или аппетита, но полагаться на осознанный выбор?
My felicitations upon this historical happenstance.
Примите мои поздравления в честь этого исторического события.
Perhaps it's not happenstance that you and Essam met at the mosque.
Похоже, это не совпадение, что ты и Эссам встретились в мечети.
What's the happenstance?
Повод есть?
Didn't know the happenstance. Just said the word was the Kat's in town.
А там не знаю, но мне четко сказали : "В городе Кот".
Mrs. Happenstance, Clive, take an inventory of our food supply.
Проведите инвентаризацию продуктов питания.
You don't think it was just happenstance?
Вы не думаете, что это была просто случайность?
Happenstance She was there on a settlement.
Случайность. Она была на разбирательстве.
It's happenstance.
Это случайность.
There's no such thing as happenstance.
Здесь нет случайности.
Unprecedented happenstance.
Нeвeроятная удача.
Now that was pure happenstance.
Это произошло случайно.
Yes, thank you, Annie, for trying to be inclusive, but, um, regardless of any biological happenstance, this baby will be raised by Andre and I.
Да, спасибо тебе, Энни, за старания охватить все, но, эм, независимо от биологического происхождения, этого ребенка будем растить мы с Андре.
Now, Pontecorvo's murder may have been happenstance.
Итак, возможно, что убийство Понтекорво было случайностью.
By happenstance, I came to know it.
Из-за случайности я её узнал.
Once is happenstance.
Один - случайность.
- Once is happenstance, twice is coincidence, three times is enemy action.
- Один раз - это случайность. Два раза совпадение, три раза действие противника.
Clean might be comforting, but you really think, in solving these cases, it explains why happenstance seizes hold of our lives.
Удобно разобраться подчистую, но ты действительно думаешь, что раскрытие таких дел объяснит, почему подобное случается в нашей жизни.
You just gave a speech about authenticity! The movie works on so many levels, the happenstance of it, to be honest with you, is the least interesting part.
- Фильм работает на стольких уровнях, и, если быть честным, счастливое совпадение - это наименее интересная его часть.
It seems to be fate, or happenstance or just bad fuckin'luck caused our paths to cross once again.
Видимо, по вине судьбы, случая или отвернувшейся, блядь, удачи наши пути пересеклись вновь.
- No, it's all supposition and happenstance, but it's effective.
- Нет, это все предположение и вероятность, но это эффективно.
You think this is mere happenstance?
Вы думаете, это чистая случайность?
Nothing is happenstance.
Ничто не происходит случайно.
You think it's just happenstance that you have a case across from us?
Думаешь, это счастливая случайность, что ты получила дело против нас?
But I died with Lily's blood in my system... And by virtue of pure happenstance, I became the first heretic.
Но я умерла с кровью Лили в организме... и в силу чистой случайности, я стала первым еретиком.
A lot of street violence is not happenstance.
Уличное насилие не случайность.
That can't just be happenstance.
Это не может быть совпадением.
I found it by happenstance because it was erroneously mis-shelved.
Я нашел ее по счастливой случайности, так как ее ошибочно запроторили не на ту полку.
Your happenstance.
Твое везение.
I won't claim happenstance.
Случайности не случайны.
I find myself in the rare position of having a crime scene, a confession, but no victim. Call it happenstance, call it fate.
Назовите это случайностью, судьбой, как пожелаете.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]