Harvest translate Russian
1,257 parallel translation
But to clone a human being to duplicate somebody's DNA, to harvest an exact match of a person?
Я согласен с мистером Полом. У каждого свой взгляд на этику. Но сегодня я решаю.
I'm going up a shade to harvest wheat.
Верхний слой - цвета спелой пшеницы.
- harvest wheat, - harvest wheat,
-... спелая пшеница... -... спелая пшеница...
Especially on Halloween, or as he calls it, "harvest time."
Особенно в Хэллоуин или, как он его называет, "Мозгосбор".
Does he harvest them?
Он собирает его?
I couldn't finish the harvest.
Я не смогла собрать весь урожай.
We're going to harvest your blood. Every drop of it.
Мы соберём твою кровь, до последней капельки.
- Maybe there won't be another harvest.
Может, другого урожая не будет. Нет.
Ambassador, will you try the harvest?
Посол, попробуете урожай?
They've used up all the resources on their planet, and they're looking to harvest our planet next.
Исчерпав природные богатства своей планеты, они хотят забрать наши.
- With a harvest like this?
- С таким урожаем?
I did manual labor and helped peasants plant and harvest to get a little rice
Я кое-что мастерил, помогал крестьянам в поле, чтобы получить немного риса.
June, July, August is harvest time.
июнь, июль и август - время жатвы.
To work the fields and harvest kif, make hashish and try to sell it.
Обработай поле, собери шалу, выгони гашиш, и попытайся его продать.
Oh, hey, you need some smoke? New harvest is just in.
- Так что я остаюсь.
"The hour in the orchard were long now, for the harvest was under way." "And Grace had long since given up arguing with Chuck's perception that respect for cultivation,"
Грэйс давно отказалась от самой мысли оспаривать мнение Чака о том, что уважение к земледелию, урожаю и фруктам может напрямую измеряться объёмом оказываемых ему сексуальных услуг.
"harvest, and fruit could be directly measured in provision of carnality." "Though reluctant to leave Grace alone, Tom wantered around quite often now,"
Том с большой неохотой оставлял Грэйс, но теперь он часто бродил по Догвилю, погруженный в свои мысли, пытаясь решить проблему и разработать план побега Грэйс из города.
"It's harvest time, you know, in the orchard after all."
В саду полным ходом идёт уборка урожая.
The old masters always loved a good harvest theme.
Старые мастера всегда любили отображать на своих полотнах тему урожая.
"Knowing the exact time to harvest is the greatest art of all, Chuck had said,"
Чак говорил, что умение точно вычислить время сбора яблок – это настоящее искусство.
Harvest is the holiest time of the year.
Сбор урожая - святое время.
but luckily the harvest was home and via the freight industry had found a market despite the ever disappointing prices.
Но к счастью, урожай был уже собран и при помощи сотрудника индустрии грузоперевозок нашел своё место на рынке, несмотря на невероятно огорчительные цены.
Do any devotion to the next harvest.
Посвятите себя сбору следующего урожая.
All I mean is... someone has to harvest the sap and repair the huts, and tend the warms...
Я хотел сказать... кто-то же должен собирать сок и ремонтировать хижины, и ухаживать за червяками...
The gods are demanding another harvest of sap... by day's end.
Боги требуют ещё один урожай сока... до конца дня.
The harvest is over!
Сбор урожая закончен!
Oh, Mr. Block, you can take your rain check and as we say on the farm at harvest time put it where the sun does not shine.
можете взять свой блокнот и как мы говорим у нас на ферме куда не достаёт солнце.
- And the harvest?
- А жатва?
Harvest first. War after the harvest!
Сначала жатва, война после жатвы.
We're safe until the harvest.
У нас есть время до жатвы.
Prepare to harvest the lower horn.
Приготовьтесь у удалению нижнего рога!
Now, leave this gentle Sasquatch, or Wood Ape, in peace... ... so I can finally and at long last harvest this pathetic human's lower horn.
Теперь оставьте этого милого Сасквотча - или древесную обезьяну, в покое чтобы я мог, наконец, забрать нижний рог этого жалкого человека.
It's harvest season.
Сейчас сезон урожая.
Their music's all hymns to the barley harvest.
Вся их музыка - это гимны сбору ячменя.
Every time I get a weak harvest they send me one of those.
Они мне его присылают каждый раз, когда у меня неурожай.
Harvest.
"Страда".
In all of these cases, where youthful energy and inquisitiveness are unrestrained, the sex urge is always present. And promiscuity nearly always follows, with its inevitable harvest of abortions, illegitimate births and... disease.
В тех случаях, когда юношеской энергии и любознательности не ставится заслон,... дают о себе знать сексуальные потребности,... а за этим следуют добрачные отношения с их неизбежными спутниками : абортами, незаконнорожденными детьми и болезнями.
And a harvest gold.
Коричневый, золотистый и авокадо.
The autumn harvest will not wait!
Осеннего урожая не дождаться!
POLO : After tomorrow's harvest we're gonna torch this crap hole and blow town before the rafters fall.
После сбора завтрашнего урожая мы собираемся сжечь эту дерьмовую дыру и стереть город до падения стропил.
Oh, bloody harvest flies.
О, эти чертовы мушки.
I think Justin Mallory was killed by a harvest fly.
Я думаю, что Джастина Мэлори был убит садовой мушкой.
WATR : water any time recycle, which was a mechanism to harvest water from breath and sweat from soldiers in the field.
Вэ.И.Пэ : Вода из переработки, то бишь механизм собирать воду из дыханияи и пОта солдат в бою.
And as a harvest moon rose over CyberIand we reared back, we sprang into a gallop Ieaping out of orbit. I awoke, singing...
И, когда полная луна взошла над Киберлендом, мы разогнались и взмыли в небеса, мы вышли за орбиту, и я проснулась, повторяя :
We intend to stay here but only until the first harvest is home.
Мы намерены оставаться здесь только до окончания уборки первого урожая.
Manderlay's always been renowned for the precision of its harvest.
Мандерлей всегда славился точностью в уборке урожая.
The harvest might be improved if we planted a bit late.
Урожай может быть даже лучше, если посеять чуть позже.
I propose that we ration what we have left and spread our provisions over a month until we can harvest more from the vegetable gardens.
Я предлагаю выдавать каждому определенную норму и растянуть нашу провизию на месяц, пока не созреет урожай на огородах.
Joe, I'm on my way over to harvest a kidney... and I want you to protect it for me. Yeah.
Да, Джо.
They came here for us, to harvest us.
Они прилетели за нами.
- After the harvest!
- Война после жатвы.