Hauling translate Russian
327 parallel translation
- What are you hauling?
- Чего везешь?
I hope you get it. I quit hauling for that crook. Ran me ragged and I hardly ever got paid.
Попытка не пытка.Я на него горбачусь, а как насчет бабок - так у него нет.
- That ain't wood you're hauling.
Ладно, я разгружусь в срок.
Yeah, and Ed'll be hauling for you. What do you think of that?
Ладно, считай, что я согласился.
- What are we hauling?
- Что везем?
- What are you hauling?
- Что везешь?
You're getting paid, mister, for opinions or for hauling?
Это редакция. Вам платят за перевозку клиентов.
He won't be hauling cheaper after I catch up with him.
Он перестанет сбивать цены, когда я до него доберусь.
Just hauling like brooligans.
Вы ведёте себя, как чёрти что.
Hauling like brooligans?
- Как чёрти что?
He was hauling like a brooligan, not me.
- Это он чёрти что, не я.
I don't want him hauling through my place.
Я не хочу, чтобы он носился по моей земле.
I'll do the hauling.
Я поднимусь наверх.
Then you just start hauling out them cans, Mac.
Тогда придется оставить эти канистры.
Yes, we've been hauling them, but last night we finished the last stretch. I could drive it myself now. It's a cinch.
Но прошлой ночью был завершен последний участок, теперь я могу проехать сам.
I didn't mean to say that the Enterprise should be hauling garbage.
Я не хотел сказать, что "Энтерпрайз" должен возить мусор.
What's this about Boss Yamamori hauling away some scrap?
Говоришь, что боссу Ямамори понадобился лом?
I can't have you hauling away scrap withoutmy approval.
Я не могу позволить вам таскать лом без моего разрешения.
If that's all, you can sell it and get two trucks to do your hauling.
Тогда продайте ее и купите два грузовика.
I was in this country when you were still in Russia hauling on the bellows!
Я жила в этой стране, когда ты ещё в России коров гонял.
Recently, with his grandmother, he was hauling manure.
Не так давно вместе с бабушкой он перевозил навоз.
He was hauling ass!
Во он жопу рвал!
Hauling liquor?
Возил алкоголь?
Well, you know, hauling liquor's one thing, racing cars is another.
Ну, знаешь ли, таскать алкоголь - это одна вещь, а участвовать в гонках - другая.
My assistant had the head rope and Ransom was hauling on the tail like a tug-of-war.
У моего помощника была веревка для удержания головы, а Рэнсом тянул ее за хвост, они как будто перетягивали канат.
- They'll spot us hauling the bread.
- Они засекут, как мы вытаскиваем выкуп.
I was hauling ass.
А я рвал когти.
If I've broken my back hauling a corpse about, I'll never forgive you, Tarrant.
Если я надорвал себе спину вытаскивая труп, я никогда не прощу тебе этого, Таррант!
Going up each day in a hurtling piece of machinery... putting their hides out on the line... hanging it out over the edge... pushing back the outside of that envelope and hauling it back.
Идут, каждый день наталкиваются на кусочек машины... устанавливают свои тайники на линии... весят на краю кромки... отодвигая наружу оболочку и возвращая её обратно.
How close did you ever come to not hauling it back?
Как близко Вы подходили, чтобы не рвануть назад?
It's probably just the Chemist, hauling drugs.
Обычная доставка наркоты для Химика.
- Same business. Guerrillas hauling two guys from the chopper, followed by men with American equipment.
Партизаны вытащили двоих из вертолета, а затем прошли солдаты с американским оборудованием.
With three years of hauling freight, I've done 1,000 hours.
Зa тpи гoдa я нaлeтaлa нa caмoлeтax c гpyзoм, нaвepнoe, тыcячy чacoв.
Ain't you supposed to be hauling water to your pals instead of hanging out with this motherf ucker?
А не ты ли должен таскать нам воду вместо того, чтобы тусоваться с этим дебилом?
I suppose, if you had a straight stretch of track with a level grade... and you weren't hauling no cars... and if you could get the fire hot enough.
≈ сли у вас пр € мой участок пути с наклоном... нет вагонов... и если раскочегарить как следует топку.
She was so fine, you'd crawl through a minefield just to smell the tires on the laundry truck hauling away her skivvies.
Она настолько хороша, что ты через минное поле проползёшь только чтоб понюхать бельё, которое она сдаёт в стирку.
Whenever I see the news and they're hauling in some criminal, terrorist, psycho, maniac, mass-murderer guy...
Всякий раз, когда я смотрю новости, и в них рассказывается про какого-нибудь преступника, террориста, маньяка, серийного убийцу...
Bart, I think they're finally hauling your dad away.
Похоже, твоего отца все-таки забрали.
And I'm out there six days a week hauling Yoo-hoo.
А я шесть дней в неделю перевожу этот "Ю-Ху".
# # Scioscia, I don't get it. You're a ringer, but you're here every night... busting your butt hauling radioactive waste.
Соша, ты рингер, но ты здесь каждый вечер работаешь с радиоактивными отходами.
He's hauling ass.
Он жмет на газ.
I'm hauling a load of rice cakes to Big D.
Я собираюсь испечь рисовые кексы.
He could spot a crook a sector away, and he was still hauling them in at 75.
Он мог подсадить на крючок на расстоянии сектора, и не переставал преследовать в 75 лет.
Well, I'm missing the party of the century, hauling your asses around...
Из-за вас я пропускаю вечеринку века. Будто мне больше нечем заняться.
I figure I'm better off staying with the kid than hauling my ass back and forth on the ferry.
Мне удобнее заночевать у сына чем носиться туда-сюда на пароме
She's hauling a load of duridium ore to Solais V. Oh.
Она перевозит груз диридиумной руды к Солаису V.
Hauling mom off to jail in shackles was an especially nice touch.
Очень тонкий ход, увести маму в наручниках.
- Avast hauling.
– Прекратили работу!
The General hauling out your Granny that way.
Генерал запросто вычислил Вашу бабушку.
I didn't mean to say that the Enterprise should be hauling garbage.
Я не имел в виду, что "Энтерпрайз" должен возить мусор.
Just for my 50 plants, I blistered my hands hauling well-water.
Чтобы полить этот букетик, мне пришлось руки в кровь содрать.