Havoc translate Russian
393 parallel translation
I'm going to wreak havoc! I'm going to bash down this door!
Я не знаю, что я сейчас сделаю!
- Open, or I'll wreck havoc.
Открой, не то я все перебью!
Yesterday, without apparent cause or reason, they wrought total havoc.
Вчера без видимой причины они вдруг устроили настоящий хаос.
They'll wreak havoc, mate.
От них один убыток, старина.
You and I, Mailer, are going to create a great deal of havoc in this place.
Ты и я, Мейлер, посеем здесь хаос.
Morning comes, and they decide to raise havoc in the neighborhood.
Утром, они дебоширят в нашем районе.
They'll cause the maximum havoc and destruction before they go.
Да, если я знаю, Далеков, они вызывут максимальный хаос и разрушения прежде чем улетят.
DOCTOR : You see, I know that although the Daleks will create havoc and destruction for millions of years, I know also that out of their evil must come something good.
Видишь ли, хотя я знаю, что Далеки миллионы лет будут нести опустошение и разрушение, я знаю также, что из этого зла должно возникнуть что-то хорошее.
He destroyed his planet, Phaester Osiris, and caused havoc across the galaxy before Horus and the Osirans cornered him on Earth.
Он уничтожил свою планету, Фестер Осирис, и стал причиной хаоса во всей галактике, пока Гор и Осирианцы не загнали его в угол на Земле.
The moment you come there ´ s havoc!
Как только ты здесь появился, всё пришло в хаос!
You came here to make havoc?
Да вы сюда разбойничать пришли?
They've wreaked havoc and destruction, destroyed countless innocent lives...
Они сеяли хаос и разрушения, погубили бесчисленные невинные жизни...
Good lord, think of the havoc he could cause.
Боже мой, подумайте какой беспорядок он мог учинить.
I relish the havoc that time, little by little is playing with my memory.
Я чувствую, как постепенно моя память слабеет.
The Kobayashi Maru scenario frequently wreaks havoc with students and equipment.
Сценарий Мару Кобаяши часто наносит ущерб студентами и оборудованию.
Any survivors of an initial onslaught would be four times more likely to suffer from leukemia, sterility, inherited disorders, birth defects and other conditions which wreck havoc on living cells.
Выжившие при первой атаке в четыре раза чаще страдали бы от лейкемии, бесплодия, наследственных заболеваний, врождённых пороков развития и других патологий, разрушающих живые клетки организма.
To wreak havoc, I beg you for a terrible storm.
Такой штром, чтобы все вокруг выло и свистело!
You can't play havoc with us again, Spyro.
Ты не можешь нам опять всё испортить, Спирос!
In Japan, as Princess Tamamo... he caused great havoc at court.
В Японии она под именем принцессы Тамамо... устроила большую смуту при дворе.
Between ourselves, London's delighted to have guerrillas creating havoc in the hills.
Между нами говоря, в Лондоне очень рады всей этой заварушке с террористами.
Madam, this is not the first time Misiak wrecks havoc!
Понимаете, это не в первый раз! Мисяк причиняет столько вреда.
Try to work magic, not havoc.
С посла пылинка не должна упасть. Нужно что-то изящное, а не вышибание мозгов.
You'll berth forward, you'll work hard, you'll keep sober... and you'll wait until I gives the word, then cry havoc.
Ты будешь спать по-прежнему в кубрике, ты будешь трудится, ты будешь послушен И ты будешь ждать пока я не скажу тебе нужного слова. Потом кричи сколько влезет
He'll wreak havoc on our village If we let him wander free
Он внесет опустошение в наше селение, если мы позволим ему свободно разгуливать.
"Cry havoc, and let slip the dogs of war."
"Кричите в пустоте, и ждите прихода псов войны."
By havoc let them loose the dogs of war!
Крушите все вокруг!
No. We'll go to The Blue Havoc.
- Нет, дай мне разобраться с ним.
Havoc is being wrought all over Tunisia.
Опустошение и разорение наблюдаются по всему Тунису
I think it's playing havoc with his programming.
Я думаю, это нарушает работу его программы.
Wreaked absolute havoc with my stomach.
Произвела абсолютное разрушение в моем желудке.
If one company causes such havoc in our family, what would a whole campful of soldiers do?
Если маленькая кучка военных может выбрать такой переполох в нашем доме, что же будет, если сюда приедет целый лагерь солдат?
Seventy-five, 80 years wreaking havoc making everybody nervous.
75, 80 лет опустошения и разорения заставивших всех понервничать.
I can't believe the first havoc wreaked upon our headquarters wasn't caused by an Angel, but by another member of our species.
Невероятно, что такая опустошительная атака на штаб-квартиру была вызвана не Ангелом, а одним из нас.
You damn right, hamster boy. I knew Sherman was gonna go soft on me. That can wreak havoc on a man's sex life.
Я знал, что Шерман сдастся, и мне не достанется никаких постельных радостей.
He flew away? It's Metal! Metal is really wreaking havoc here.
Улетел? Метал! Метал устроил здесь настоящий хаос.
Just four of us and look at the havoc we've wrought.
Только нас только четверо - и посмотрите, какой мы вызвали хаос.
What kind of havoc shall the Carver Media Group create in the world today?
Что готовит Медия Груп для грядущего дня?
Ignorant havoc it caused, she approached her goal, unaware of events he still had to face.
Не ведая о происшествии, причиной которого она стала, Джейн продолжала двигаться к цели, не подозревая о трудностях, которые ожидали ее впереди.
She was in yesterday causing absolute havoc.
¬ чера она устроила ужасный скандал.
It was havoc. We kept different hours.
Без меня здесь всякое бывало.
I'm great at wreaking havoc.
Знаешь, у меня особый дар провоцировать катастрофы.
She's wreaked havoc in our ranks.
Она сеет хаос в наших рядах.
Some demon looking for some all-powerful thingumabob and I gotta stop him before he unleashes unholy havoc and it's another Tuesday night in Sunnydale.
Некий демон, ищущий какую-то всесильную штучку-дрючку. И я должна его остановить, прежде чем он набезобразит здесь. Обычный вторник в Саннидейле.
You accord this "little old lady" an almost mystical ability to wreak havoc.
Вы считаете ее "хрупкой старушкой" и в то же время говорите о том.. .. что она устраивает совершенно мистические склоки.
According to the legend, they are poisonous monsters that wreak havoc aboard Malon ships.
Согласно легенде, они - ядовитые монстры, которые поселяются на мейлонских кораблях и разрушают их.
An inflationary surge would wreak havoc on economic policies...
Такая огромная инфляционная волна нанесет ущерб экономической политике
Let's face it, we've trained these bigots! Causing havoc! Raping Au Pairs, and things like Aldershot.
Мы обучили этих изуверов творить разруху, насиловать гувернанток в городках вроде Олдершота.
Just let it wreak havoc?
Только наблюдать, как он даёт выход своему гневу?
The civil war has wrought havoc here.
С гражданской войной сюда пришло разорение.
No more raising havoc here about your mama.
И кроме того, я вам расскажу кое-что о ваших мамах.
This circus of yours is causing havoc.
Вы весь двор на уши поставили.