English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ H ] / Heavily

Heavily translate Russian

1,601 parallel translation
And it appears, heavily disguised,
И он, сильно замаскированный, появляется как Пасхальный Кролик.
This has got to be heavily redacted.
Все должно быть тщательно отредактировано.
Son of a - - [Breathing heavily]
До этого мы вместе молились.
Heavily armed, too.
Тяжело вооруженные, тоже.
( Breathes heavily )
Но это не оправдание тому, что она сделала.
He fell heavily against an old filing cabinet and gashed his head severely, the report says.
При падении он сильно ударился о старый картотечный шкафчик и получил тяжелую травму головы, как сказано в отчёте.
And it's funny when you see people, you see companies all the time called Fountainhead or the Galt Group, and you see little evidence that Ayn Rand has heavily influenced people.
Это странно, когда вы встречаетесь с людьми, вы всё время видите компании с названиями "Источник" или "Галт Гроуп", и вы видите знаки того, что Айн Рэнд сильно повлияла на людей.
The empty pockets were heavily contaminated with strong traces of sodium hydroxide and polycyclic hydrocarbons.
- Пустые карманы были сильно загрязнены явными следами гидроксида натрия и полициклических углеводородов.
You say you were drinking heavily.
Вы говорите, что сильно выпили.
However, they all commented that Lucas started drinking heavily as soon as he got to the bar.
Однако, все отметили, что Лукас стал много пить, как только пришел в бар. - Значит, он узнал не от коллег.
Drink heavily for us.
Выпей как следует за нас.
I always assumed we would be heavily involved.
Мне всегда казалось, что нас просто втянули в это дело.
Hi. ( sighs heavily )
Привет.
See, this is what I call a party. ( BREATHING HEAVILY )
Хочешь ударить меня, Нэйтан?
Goddamn the canary's song, the cosmos and its planets, the earth and its crevasses, this pain weighs so heavily on me.
Проклятая песнь канарейки космос и все твои планеты земля с твоими ледниками Боль тяжким грузом висит на мне
I've heavily invested in gold which I've buried in several different locations around Pawnee.
Я усиленно инвестировал в золото, которое зарыл в нескольких тайниках вокруг Пауни.
lie on you much more heavily now.
лежать на вас еще тяжелее.
Well, we were drinking heavily.
Мы сильно напились тогда.
He was heavily overexposed in the housing market.
Он здорово погорел на рынке жилья.
They have heavily armed troopers on those gold carriages.
Слушай, это совсем другое. В этих золотых каретах хорошо вооружённые охранники.
Hey, I don't know what you're planning, But the wagon is heavily guarded.
Слушай, не знаю, что ты замышляешь, но повозка очень хорошо охраняется.
It leaves, it's heavily guarded.
Он уезжает, крепко охраняется.
Sweating pretty heavily down there.
Будь осторожен там внизу.
Now. ( sighs heavily )
Живо.
( sighs heavily ) Yep.
Угу.
But the souls of the little ones must have weighed heavily upon them, as their reign of terror climaxed in a shocking finale in 1926.
- Но их маленькие одинокие души должно быть, нависали над ними тяжким грузом, когда господство их террора достигло апогея, вылившись в шокирующий финал в 1926 году.
Five or six heavily armed men were chasing a guy matching the description of our witness.
5 - 6 тяжело вооружённых людей преследовали парня, похожего на вашего свидетеля.
( Exhales heavily )
.
Stegosaurus - a heavily armoured tank with a deadly weapon at the end of its tail... known as a thagomizer.
Стегозавр... тяжёлый бронированный танк со смертельным оружием на конце хвоста... известным как "тагомайзер".
Taco Corps is thinking of investing heavily in the pee bib, and as my lawyer...
Тако Корп, собирается инвестировать кучу бабла на хуявчики, и так как ты мой адвокат..
Was the whole murder scene like this- - heavily wooded, lots of vines, dense brush?
Было ли место убийства примерно таким- - лесистая местность. много вьющихся растений, густых кустарников?
The report's been heavily redacted. Yeah, I'll say.
- Отчет полностью отредактирован.
Heart is pounding heavily, and I feel cold, and then I feel hot.
Сердце сильно-сильно бьётся, и то в жар бросает, то в холод.
I could get more men here in days heavily armed with gatling guns and grenades and fire in their hearts!
За несколько дней я могу привести новых людей, вооруженных пулемётами, гранатомётами.
They're 30 miles behind the lines through some of the most heavily fortified territory in Europe.
Это тридцать миль за линией фронта. Тут самые нашпигованные укреплениями территории в Европе.
Sir, I see approximately 12 heavily armed men in perimeter two.
Сэр, вижу человек 12 очень хорошо вооруженных. На втором периметре.
A heavily loaded vehicle positioned at a natural choke point gives the impression of an assault team ready to storm a target.
Тяжело загруженный грузовик является камнем преткновения и создает впечатление, что штурмовая группа готова атаковать цель.
( BREATHING HEAVILY )
( BREATHING HEAVILY )
How heavily are they guarded?
Они хорошо охраняются?
And the actions of the pilots of SouthJet 2-2-7 will be heavily scrutinized.
"И действия пилотов Саусджет-227..." "будут досконально изучены".
You breathed heavily.
Дышал на меня, как паровоз.
He's ailing but heavily built.
Он больной, но крепкого сложения.
Now, he's heavily sedated at the moment, so I don't expect he'll be awake for another few hours.
Сейчас он под сильными успокоительными, так что он не очнется в ближайшие несколько часов.
But since the bottom level's heavily guarded
Но, поскольку нижние уровни охраняются,
But since King Ferrante died, I find time weighs heavily.
Но с тех пор, как король Ферранте умер, время для меня течёт медленно.
She's heavily sedated.
Она под сильными седативными.
He's heavily sedated.
Он под сильными болеутоляющими.
Ayim invested heavily in the market just in time for it to crash. He lost a fortune.
Он потерял целое состояние.
Wherever he is, he's heavily armed.
Где бы он ни был, он хорошо вооружен.
We are heavily shelled.
Мы попали под очень сильный огонь.
SHE BREATHES HEAVILY All right.
Хорошо.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]