English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ H ] / Heir

Heir translate Russian

1,412 parallel translation
My name is Aulfric, heir of Tirmawr. This is my daughter Sophia.
Меня зовут Олфрик, наследник Тирмор, это моя дочь
The son and heir?
Сын и наследник?
He is heir to a great estate that is long untouched, unclaimed and accumulating!
Он - наследник большого состояния, которое долго оставалось нетронутым, невостребованным и накапливающимся!
You are heir to a great fortune.
Вы - наследник большого благосостояния.
'Cousin Harry was my father's heir,'and my childhood playmate.'
Кузен Гарри был наследником моего отца и товарищем моих детских игр.
What if the owner's heir had turned up and caught you?
А если бы тебя застукал законный наследник?
How dare you bring deceive me Bring shame to the family and kill my only heir
Как посмела ты обмануть меня, опозорить нашу семью и погубить моего единственного наследника?
If I fail to produce an heir again... I'll be thrown out
Ежели я опять не подарю ему наследника, меня вышвырнут.
Because of you... Our family lost its only heir
Из-за тебя я потерял единственного наследника.
She chose the new heir Kaustabama.
Она выбрала нового наследника Каустабама.
One night, I'd be the high-rolling heir to a pharmaceutical fortune.
То, я изображал наследника нефтяного магната...
Imagine, losing your nephew, the rightful heir to the throne, on the very night your wife has blessed you with a son.
Пpeдcтaвляю, кaк тяжeлo пoтepять плeмянникa, зaкoннoгo нacлeдникa тpoнa, в нoчь, кoгдa жeнa пoдapилa вaм cынa.
I suppose I have only lived this long because he did not have an heir of his own.
Дyмaю, чтo oн мeня нe yбил, тoлькo пoтoмy чтo y нeгo нe былo нacлeдникa.
The heir to the throne is deeply anxious. Orders have been given to me to suppress rebellion in the conquered towns.
Наследник трона обеспокоен и мне был дан приказ подавить восстания в захваченных городах
The city administrator, Chao Praya Seena, does not seek to oppose the King's heir.
Городской управляющий, Ратчасейна, не желает препятствовать наследнику Короля
We will see, the heir
Мы увидимся с этим наследником?
( Freddy ) Although ridiculous grudge 20 mlrd. Dollarov heir
( Фредди ) Хотя смешно жалеть наследника 20 млрд.долларов.
Nobody knows him either in person or by name but rumors about the mysterious heir growing snowball
Никто не знает его ни в лицо ни по имени но слухи о загадочном наследнике растут как снежный ком.
We know only that the heir - Reception son of a famous billionaire
Известно только, что наследник - приемный сын знаменитого миллиардера.
Secret heir
Тайный наследник?
Have you heard about the heir
Вы слышали об этом наследнике?
The sole heir his wealth should be his adoptive son
Единственным наследником его богатства должен быть его приемный сын.
Neither in fact nor in this one heir
Ни с того, ни с сего какой-то наследник?
And, to take possession, heir can only get a share 10 shares, to be exact
И, чтобы вступить во владение, наследнику остается лишь получить акции. 10 акций, если быть точным.
History about the heir ( telephone rings )
История про наследника. ( звонит телефон )
Find yourself another heir
Ищи себе другого наследника.
We will hold a general meeting, as you pray, Nerio declared that the heir
Мы проведем общее собрание, а вы молитесь, чтобы наследник Нерио объявился.
Meeting of Shareholders will take an enigmatic heir otherwise Korsky receive the full freedom of action
Собранию акционеров придется принять загадочного наследника в противном случае Корский получит полную свободу действии.
Who needs a scampish heir
Кому нужен такой непутевый наследник?
Nerio told me that he cancer and admitted to the heir
Нерио сказал мне, что у него рак и признался о наследнике.
Bart says this rich banana is his father's only heir.
Барт говорит, этот богатенький банан - единственный наследник отца
Longly I have waited for the spirits to give me a proper heir to my throne.
когда же Боги пошлют мне достойного наследника на трон.
No, my wife's the only heir.
Нет-нет-нет, кроме моей жены нет наследников.
He's heir to a fortune.
Он наследник состояния.
I present to you Princesa Rosalinda Marie Montoya Fiore, heir to the throne of Costa Luna.
представляю вам принцессу Розалинду Мари Монтойя Фиоре, наследницу трона Коста Луны.
Don's son and heir.
Сын и наследник Дона.
He's also sole heir to Jeff Crawford's will. And...
По воле Джеффа Кроуфорда он становится единственным наследником.
Ms. Crawford, you may not realize this, but since you're no longer next of kin and his brother, Ed, is Jeff's actual heir, you had no right to remove any of his...
Мисс Кроуфорд, вы, возможно, не понимаете, но, поскольку вы уже не ближайший родственник, а его брат, Эд, является фактическим наследником Джеффа, вы не имели права забирать ничего из его...
By adopting you, Oscar made you his heir.
УСЫНОВИВ ВАС, ОСКАР СДЕЛАЛ ВАС СВОЕЙ НАСЛЕДНИЦЕЙ.
I am the rightful heir, am I not?
Я законный наследник, верно?
Isildur's Heir.
Наследника Исилдура.
You are a true heir of kings!
Ты истинный наследник королей!
I fear deeply the shadow you cast on my house, Isildur's Heir.
Я опасаюсь той тени, что ты отбрасываешь на мой дом, наследник Исилдура.
The Heir of Isildur!
Наследника Исилдура!
The Heir of Isildur was brought to Rivendell for his fostering and safekeeping.
Наследник Исилдура был доставлен в Ривенделл для безопасности и воспитания.
You are Aragorn, Son of Arathorn, Chieftain of the Dúnedain and the Heir of Isildur.
Ты Арагорн, сын Араторна, вождь дунаданов и наследник Исилдура.
You are the heir of Elendil.
Ты наследник Элендила.
You are the heir of Elendil, you have the strength of your forefathers
Ты наследник Элендила, в тебе сила твоих предков
and by a sleep to say we end the heart-ache and the thousand natural shocks that flesh is heir to.
что этим обрываешь цепь сердечных мук и тысячи лишений, присущих телу.
The competition wiping out the dealer and her heir apparent or...
Это мог быть кто-то другой. Возможно кто-то захотел убить торговца наркотиками
From the moment he was born, he wasn't a normal son or friend. He was treated as their heir of their company.
С самого рождения он не знал ни любви родных, ни дружбы сверстников, только обязанности наследника большого бизнеса.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]