English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ H ] / Her loss

Her loss translate Russian

247 parallel translation
She begins her greatest role-- - her loss of memory
Она играет свою самую большую роль, в которой якобы теряет память.
Either way is a useful way to help Mrs. Herbert to a... more profitable bargain... and thereby to help her demonstrate her loss... in the knowledge that a larger sum would make... for a larger monument for her husband.
Я готов на все, дабы помочь миссис Герберт повыгоднее продать рисунки и продемонстрировать всем свою утрату, ведь чем больше сумма тем более грандиозным будет памятник.
On returning home, my grandmother removed the patches from her face, took off her hoops, informed my grandfather of her loss at the gaming-table, and ordered him to pay the money.
Приехав домой, бабушка, отлепливая мушки с лица и отвязывая фижмы, объявила дедушке о своём проигрыше и приказала заплатить.
- Her loss is my gain.
Зато я в выигрыше.
Her loss will be deeply felt by all who knew her.
Ее гибель - тяжкая утрата для всех, кто знал ее.
It might help her to get over her loss if she knew that there was somebody who really cared about her.
Ей будет проще пережить эту потерю, если она будет знать, что есть человек, которому она не безразлична.
Her loss.
Она многое потеряла.
Her loss.
Ну и зря.
Well, it's her loss, right?
Ну, это же ее потеря, правильно?
Aw. Well, it's her loss, honey.
Ясно, это её потеря дорогой.
Well, her loss is my gain.
Что ж. Ты обрел меня. Пойдем.
But if not, that's her loss.
≈ сли нет - ей же хуже.
Well, it's her loss.
Ей же хуже.
Susan took a moment to mourn her loss.
— ьюзан нашла врем € поскорбить о своей потере.
Well, Chloe shut me down, but you know, her loss...
Ладно, Хлоя отшила меня, но, знаешь, ей же хуже.
As Lupe felt sorry... for Buster's loss of a hand, Lindsay felt sorry for her loss of Lupe.
Пока Лупе жалела, что Бастер потерял руку, Линдси жалела, что потеряла Лупе.
As though her death were a personal loss.
Как если б погиб близкий человек.
Now, the child who was taken from her, whose loss drove Carlotta mad and to her death, was Madeleine's grandmother.
Ребенок, которого у нее отняли, потеря которого свела ее с ума и привела к гибели - это бабушка Мэделин.
Anyway, it was just too great a loss for her.
Вообще, это была слишком большая потеря для нее.
- She's trying to forget the loss her husband!
Она старается забыть о смерти своего мужа.
Which is why aggressiveness in her profession is always regarded as a loss of femininity.
Вот почему инициативность в работе женщины всегда расценивается как отсутствие женственности.
but, on hearing of such a heavy loss, he almost went out of his mind ; brought the counts, and told her that she had spent half a million francs, they had neither their Moscow and nor Saratov estates Paris, refused to pay the debt.
однако, услышав о таком ужасном проигрыше, он вышел из себя, принес счёты, доказал ей, что в полгода они издержали полмиллиона, что под Парижем нет у них ни подмосковной, ни саратовской деревни, и начисто отказался от платежа.
- I'm at a loss. But I'll find out more about her.
Не знаю, что вам сказать, но могу попробовать собрать о ней сведения.
She suffered massive blood loss, but her condition is reported to be stable.
Она потеряла много крови, но её состояние опасений не вызывает.
She just couldn't face the loss of her youth.
Просто она не смогла смириться с уходом юности.
What killed her is loss of blood.
Она умерла от кровопотери.
She was perhaps despondent over the loss of her beloved Mr. Raban.
Она, наверное, не смогла отойти от потери мистера Рабана.
Sir, you may thank yourself for this great loss, that would not bless our Europe with your daughter, but rather lose her to an African ;
Что ж, государь, себя благодарите За горькую потерю. Вы Европе не захотели дочь свою оставить, Вы африканцу отдали ее.
I rather think you have not sought her help, of whose soft grace for the like loss...
А у него искал ли ты поддержки?
Judge, my client is mourning the loss of her child.
Судья, мой клиент оплакивает потерю ребёнка.
In four days, Alison will commemorate the loss of her George in a North Atlantic convoy 23 years ago... his name carved for ever onto the village war memorial.
Через 4 дня у Элисон годовщина. Её Джордж погиб в северо-атлантическом конвое 23 года назад... его имя навсегда останется на военном мемориале деревни.
She is a lovely creature, William, but she has a certain fragility after the loss of her parents.
Она мила, Уильям, но змоционально неустойчива после смерти своих родителей.
I hardly know how I'll bear the loss of her ladyship's company!
Не знаю, как я переживу отсутствие общества леди Кэтрин.
I just wonder if what you're mourning isn't so much the loss of Sam as the loss of her celebrity lifestyle.
Мне просто интересно, может ты оплакиваешь не столько потерю Сэм сколько потерю её звёздного стиля жизни.
Y'know, she has a substantial death benefit coming to her from the tragic loss of her husband.
Ей причитается крупная страховка в связи с трагической кончиной её супруга.
Her death was a great loss.
Ханна Арендт. Ее гибель станет ужасной потерей. Нет, постой.
Grief-stricken at the loss of her lover, which she can't express to anyone.
Убита горем от потери возлюбленного, о котором она не может никому поведать.
Celeste Wood claims that Vicksburg Firearms is liable for her husband's death and seeks damages for loss of future earnings as well as general damages, including pain and suffering.
Понимаю. У вас дома есть огнестрельное оружие? Нет.
Quaking in my Florsheims. Celeste Wood claims that Vicksburg Firearms is liable for her husband's death and seeks damages for loss of future earnings as well as general damages, including pain and suffering.
Селеста Вуд утверждает, что фирма "Виксберг" несет ответственность за преждевременную смерть ее мужа и требует возмещения ущерба за потерю кормильца а также морального ущерба, включая боль и страдания.
Polina was filled with the loss of the woman... who had so often held her in her arms... and comforted her with her warmth and wisdom.
Полину охватило горе по поводу потери женщины, которая так часто держала ее в руках, так часто успокаивала ее своим теплом или советом.
She knew straight away that it was an oedipal thing, that I see my mother in you and wanted to save her from the loss of my father.
Что в вас я вижу свою мать и на самом деле хочу спасти свою мать от гибели моего отца.
There's no excuse for what Angelus did to her but I'm sorry for your loss.
Нет никакого извинения тому, что сделал с нею Ангелус, но... Я сожалею о твоей утрате.
Clearly the loss of her mother and her brothers... lt hasn't hurt her that bad!
яcнo, чтo пoтep € мaтepи и бpaтьeв... Bce этo нe тaк yж ee тpoнyлo!
- What's he being called to rebut? You just accused my client of faking her memory loss.
Вы обвинили моего клиента в фальсификации потери памяти.
The prosecution thinks that her memory loss was... convenient.
Обвинение считает, что её потеря памяти была... удобной.
I called a witness to rehabilitate, to support her claim of memory loss. I called a witness to rehabilitate, to support her claim of memory loss.
Я вызвал свидетеля дать показания – подтвердить её потерю памяти.
When you cut through the merits, this lady has alleged in her complaint... loss of consortium. Legal terms meaning sex and affection.
Но когда вы посмотрите на суть, то увидите, что леди пожаловалась на ухудшение в семейной жизни – это в юридических терминах так зовётся любовь и секс.
Tell her about the heat loss.
Скажи ей про охлаждение.
It's a terrible loss and we're all gonna miss her.
То, что с ней случилось, это ужасно, мы будем вспоминать о ней.
Your loss, her gain.
Ты продул, она выиграла.
We're sorry for your loss, but any information you can give us may help us find her killer.
Сожалеем о вашей утрате, но любая информация от вас может помочь найти её убийцу.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]