Holders translate Russian
157 parallel translation
- I've got razors, pipes, gold plated pendants, cigarette holders.
- Еще бритвы, трубки, позолоченные кулоны, мундштуки.
It's only that with the mortgage holders and the death duties... my inheritance of Hurstwood is purely nominal.
За исключением того, что из-за кредиторов и налогов на наследство Я наследую Херствуд чисто номинально
So, the death tax people, and the mortgage holders... can fight it out with the ghost for possession.
Так, смерть истощает народ, и кредиторы... могут до конца вести борьбу за наследство с призраком
Humason prepared the sensitive photographic emulsions sheathed in their metal holders to capture with the giant telescope the faint light from remote galaxies.
Хьюмасон готовил чувствительные фотографические эмульсии, хранящиеся в металлических контейнерах, чтобы с помощью огромного телескопа уловить слабый свет далеких галактик.
On behalf of the republic and the authority given to me was producing you Holders of the Order of the Legion of Honor.
От имени Президента Республики присваиваю вам звание кавалера ордена Почетного Легиона.
All British passport holders to the smoking room.
Все с британскими паспортами, пожалуйте в курительную комнату.
Three pen holders.
Три ручки.
- Hey! I was looking for those pot-holders!
- Сколько же я искала эти рукавицы!
Couple of 5 % holders.
Пара держателей по 5 %.
Security wants updated list of all concert ticket holders.
Охрана хочет полный список всех гостей концерта.
No, George, this is a ticket-holders'line.
Нет, Джордж, это очередь для тех, у кого уже есть билеты.
Is this the ticket-holders'line or the buyers'?
Это очередь за билетами или для тех, у кого уже есть билеты?
Holders'.
У кого уже есть.
And how long would you have stood in the ticket-holders'line?
А ты бы сколько стоял в очереди для тех, у кого уже есть билеты?
Yeah, and one of those foam beer-can holders.
Да, и один из держателей для баночного пива.
Where are your cup holders?
Где у тебя подстаканники?
The earnings. The stock holders.
- Выплаты акционерам.
To focus attention today on individuals or families or to attempt to sort out the current holders of power, serves little useful purpose and would be a distraction from the cure. The problem is far bigger than that.
" аостр € ть сегодн € внимание на отдельных лицах или семь € х, чтобы вычленить тех, кто стоит у власти и виноват, зан € тие бесполезное и лишь будет отвлекать от пути исправлени € проблемы.
The Dalai Lama an d all the revered holders of the faith... will disappear and become nameless. "
Далай-Лама и достопочтенные хранители веры исчезнут, имена их будут забыты...
It would be nice if you called ticket-holders if a game is gonna be rained out.
Было бы неплохо, если бы вы звонили купившим билеты если собираетесь отменить игру из-за дождя.
One of those magnetic coin holders for your car.
Магнит для манет в машину.
A downturn in the market, yeah, and Claringdon can't meet its obligations to its pension holders.
Спад на рынке, да, и Claringdon не может удовлетворить своих обязательств перед пенсионным владельцев.
While many loudly thought of themself being the World Cup holders of tomorrow, While many loudly thought of themself being the World Cup holders of tomorrow, sounds from the past came out of mother's bedroom.
На улицах праздновали победу на Чемпионате, а из маминой спальни доносились песни прошлых лет.
Get back to all the allotment holders and see who took water from Tulley's tap and when.
Топай к владельцам участков и проверь, кто и когда брал воду из крана Тулли.
Also, I gathered up all the broken China from the dining room because I read here in Martha that chipped teacups make great votive holders, and we all know, when in doubt, it's candles, candles, candles, right?
Так же я собрал весь разбитый китайский сервис с обеденной потому что я прочитал в "Марте" что выкрашенные чашки буду отлично служить как подставки и мы все это знаем, без сомнения, для свечей, свечей, свечей, да?
Hey Lex, you missed the garage sale. But we have tons of these macrame plant holders left.
Эй, Лекс, ты пропустил гаражную распродажу, но у нас еще есть тонна этих макраме, которые оставили покупатели.
Why, I have no doubt that, were those policy holders made aware of the existence of that august institution, each and every one of them would have volunteered some token amount for the furtherance of its aims.
Я не соМневаюсь, что, знай зти держатели страхового полиса о существовании зтого учреждения, они, все до единого, добровольно внесли бы свою лепту в поддержку его целей.
For me, I'm gonna get a list of key holders off Ripley Holden.
Хочу взять у Рипли Холдена список тех, у кого есть ключи.
The list of the key holders?
Список владельцев ключей?
Oh, and that list of key holders you promised me?
О, и список тех, у кого есть ключи, который вы обещали мне?
Yeah, and also of tissue holders, paperbacks, CDs, framed pictures, and lint.
Да, а ещё держателей для полотенец, книг в мягкой обложке, компакт-дисков, картин в раме, и ткани для перевязок.
Have you restocked all the napkin holders yet?
Ты уже заполнил салфетницы?
You're just making me restock the napkin holders because of my firmly held beliefs on the subject of ass to mouth.
Ты заставила меня заполнять салфетницы из-за моих убеждений по поводу "из попки в ротик"
It can't be as bad as Slagelse in 1992, Though I did talk the women ticket holders down after the show,
Все-таки, наверно, не настолько все худо, как в Слагельсе в 92-м, к тому же мне тогда во многом удалось поставить владельцев абонементов на место после представления.
What do the other rights holders get?
А что в таком случае получат другие правообладатели?
Martha Stewart Berry Basket Cake with wooden dowel supports, if I can get the wooden dowels. if not, I'll just have to use toilet roll holders.
Ягодный торт в форме корзинки от Марты Стюарт на деревянных подпорках, если удасться раздобыть деревянные подпорки. Если нет - придётся взять картонные гильзы от туалетной бумаги.
I don't know, I was mainly focused on the cup holders.
Не знаю, меня больше волновало – есть ли в машине держатель кофейной чашки.
She was too busy not using the pot holders I made her.
Она была слишком занята, т.к. использовала прихватки, которые я ей сделал.
No can do, Marge.My first duty is to the season-ticket holders.
Никак нельзя, Мардж. Мой долг охранять интересы держателей сезонных абонементов.
"I've sent information concerning CIGNA's lack of caring for its policy holders."
"Я отправил ему информацию о том как CIGNA" заботится " о своих клиентах
We're using, uh... Napkin holders.
Мы используем... салфетки
Have you heard of the handy picnic egg holders?
Вы слышали про удобную форму для яиц?
Immigration laws got stricter, so we can't hire non-permit holders.
Законы об иммигрантах становятся всё жёстче, так что мы не можем принять на работу без разрешения
Thanks to this baby, it's going to be stilt glasses, cup holders on the walls, and tables that turn into beds from now on.
С этой малышкой у нас будут стаканы на ходулях, держатели для чашек на стенах, и столы, которые превращаются в кровати.
The smoke grenades fit perfectly in the cup holders.
ƒымовые гранаты как раз помещаютс € в подстаканники.
All green-card holders, please proceed to Gallery D-4.
Обладатели зелёных посадочных талонов просим на Ковчег № 4.
We're the majority stock holders.
Мы держатели большинства акций.
'Wow, look at the pen, which pen-holders, what sensible let me sell this bitch, go feather, you know, it does work of art
" Ты только глянь на эту ручку! И тут что-то и тут... Дайте-ка мне продать эту хреновину!
And you need three mahogany ilet brush holders?
Значит, тебе никак не обойтись без трёх туалетных ёршиков из красного дерева?
So he used his swipe card to enter the observatory at 9 : 30, Jez Haydock uses his round about an hour later, then no other card holders between Professor Crompton arriving and his body being discovered.
Так, он воспользовался своей ключ картой, чтобы попасть в Обсерваторию, в 21 : 30, и часом позже, Джез Хейдок, открывает дверь своей картой, больше никто ключ картами не пользовался, в промежуток, как Профессор Кромтон полетел с лестницы и его тело было обнаружено.
Looks like we're the only ones who gave them pot holders.
КТО ДАРИТ ИМ УХВАТКИ ДЛЯ КАСТРЮЛЬ.