English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ H ] / Holiday

Holiday translate Russian

4,000 parallel translation
According to his flatmate, he's on holiday.
According to his flatmate, he's on holiday.
Never-ending holiday.
Как будто каникулы, которые никогда не кончатся.
Marianne, time to lose the holiday weight.
Мэриан, пора сбросить постпраздничные кило.
My parents were here on holiday and I'd arranged to meet them.
Мои родители были здесь в отпуске и я договорился встретиться с ними.
I think... what you need... is a good holiday.
Думаю, всё, что тебе нужно... это хороший отдых.
I think we both need a good holiday.
Я думаю, нам обоим нужен хороший отдых.
This isn't a holiday resort.
Здесь вам не курорт.
( NORMAL VOICE ) I've just told you I'm being fired, and the first thing you ask... is if I'd allow you to take some priceless artifacts... away with you on holiday.
( Нормальным голосом ) Я сообщил вам, что меня увольняют, а вы тут же попросили дать вам в отпуск 2 бесценных экспоната. Правильно?
And I'm keen to start an internship straight after my finals, don't need a holiday.
И я готов приступить к стажировке сразу же после экзаменов, я не нуждаюсь в отдыхе.
So, we're all going to have a holiday together?
Так мы устроили себе маленькие каникулы и проведём их все вместе?
Next Friday is a holiday.
— ледующа € п € тница - праздник.
She's wearing a Bluebird Holiday Camp uniform.
На ней униформа летнего лагеря Синяя Птица.
We went to a holiday camp right after the war.
Мы ездили в летний лагерь сразу после войны.
It's a holiday from their grey little lives.
Праздник для их серых маленьких жизней.
I've got a job at the Bluebird Holiday Camp.
Я нашла работу в летнем лагере Синяя Птица.
The Bluebird Holiday Camp is hardly the Royal Shakespeare Company, is it?
Летний лагерь Синяя Птица едва ли Королевский шекспировский театр, разве нет?
We prefer to holiday at Whitby.
Мы предпочитаем отдыхать в Уитби.
I'd run away to a holiday camp if that was the alternative.
Я бы тоже сбежал в лагерь, если бы была такая альтернатива.
And you will find yourself having to answer many difficult questions, but your bright and breezy answer to them is this - it is sunshine and business as usual at the Bluebird Holiday Camp.
Вскоре вы будете вынуждены отвечать на столько сложных вопросов, но ваш блестящий и ясный ответ на это такой - светит солнце и все по-прежнему в летнем лагере Синяя Птица.
You get back to the holiday camp.
Возвращайся в лагерь.
One fights to maintain the perfect family holiday and in doing so, destroys one's own precious little unit.
Ты из кожи вон лезешь, чтобы организовать идеальные семейные каникулы, а пока стараешься, рушишь свое собственное дорогое гнездышко.
People don't want to come to holiday camps any more, they want to go further afield.
Люди больше не хотят приезжать в летние лагеря, они хотят в места подальше.
Oh, holiday camps are all about sunshine, blue skies.
В летних лагерях все время солнце, синее небо.
This is a family holiday camp, Inspector, it slightly misses the point.
Это семейный летний лагерь, инспектор, это бьет немного мимо цели.
Especially on holiday... all that flesh, every flaw exposed.
Особенно на каникулах... вся эта плоть, выставленная напоказ.
Except this isn't Hollywood Boulevard, it's a holiday camp.
Только здесь не Голливудский бульвар, мы в летнем лагере.
Two people who currently live together are about to attend church, have a party, go on a short holiday, then carry on living together.
Двое людей, уже живущих вместе, сходят в церковь, устроят вечеринку, уедут на выходные, а после снова будут жить вместе.
- I'm cancelling my holiday.
- Я отменяю свой отпуск. - Правда?
So he didn't say anything at The Snug or back at his place that night about a holiday house or a property?
Значит, он не упоминал в тот вечер в "Гнезде" или у себя дома о летнем домике или какой-нибудь недвижимости?
Olivia and I were all set to take a holiday, travel through the Galapagos.
Оливия и я уже собрались в отпуск, путешествие на Галапагосы.
Postponing our holiday?
Отложить наш отпуск?
But, of course, even assassins should have a holiday now and then.
Но конечно, даже убийцам иногда полагается отдых.
I'm gonna try to sleep through this godforsaken holiday.
Попытаюсь проспать весь этот несчастный праздник.
Holiday! Holiday!
Целый день!
- Holiday!
Целый день!
- Holiday! Holiday!
Целый день!
Holiday...
Целый день!
Oh, we're planning a little holiday.
Мы планируем небольшой выходной.
Taking a holiday, are we?
Устроим выходной, да?
... planned on the eve of a bank holiday
... накануне выходного дня.
Holiday camp round the back had it worse.
Турбазе по соседству повезло меньше.
I was Entertainments Officer at some two-bob holiday camp.
Я был организатором досуга во второсортном летнем лаг
These are girls who, for one reason or another, are unable to spend the holiday at home.
По той или иной причине, эти девочки не могут провести каникулы дома.
You're here on holiday, Mr Gardiner?
Вы здесь в отпуске, мистер Гардинер?
Regrettably, as I mentioned on the telephone, Sir Hilary's on holiday.
К сожалению, как я уже говорил по телефону, сэр Хилари в отпуске.
The family's on a sailing holiday, I believe.
Вся семья сейчас отдыхает на яхте, кажется.
I'm afraid Dr Rowse is on holiday till the end of August.
Боюсь, доктор Роус в отпуске до конца августа.
Supposed to have left for the holiday.
Предполаглось, что она уехала на каникулы.
Magnus was interviewed about an assault on a girl here on holiday with her family.
Магнуса допросили о нападении на девушку, которая отдыхала здесь на каникулах.
( Suzanne ) It's for educational purposes - schools, stuff like that. My mom gave me these scented candles for Christmas. This one's called "Holiday Home."
это для образовательных целей для школ и всё такое моя мама подарила эти ароматные свечи на рождество эта называлась праздничный дом нравится?
Oh, I'd love to, but, uh, I'm sure that it's some sort of a holiday for me.
Ваше поколение внесло свой вклад, когда выиграло Вторую Мировую и создало The Rockford Files. Ну и ладно!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]