English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ H ] / Honed

Honed translate Russian

95 parallel translation
Fit and eager, his skills honed to perfection.
Сильный и стремительный ; его мастерство отточено до совершенства.
You've honed talents unique to your industry.
У тебя невероятные навыки, применяемые в этой области.
Not only primed, they're honed.
И они не только лучшие.
Honed to a sharp razor-edge.
Они отточили своё мастерство, как лезвие бритвы.
He learned how to fight in the projects of Capital City and honed his skills while serving time for assault in Springfield Prison.
Он научился драться в Столице и оттачивал свое умение, отбывая срок за нападение в тюрьме Спрингфилда.
Don't ever question my instincts, because my instincts are honed.
Никогда не сомневайтесь в моих инстинктах, потому что мои инстинкты отточены.
just hanging out, feeling guilty,..... really honed my brooding skills.
просто существовал, чувствовал вину оттачивал навыки самобичевания.
Are we also going to tell them where you honed your surgical techniques?
А мы скажем также, где вы оттачивали свою хирургическую технику?
Somehow I knew even then that your survival skills were pretty well honed.
Я уже тогда понял : тебя не сломать. Ты девушка с твёрдым характером.
I'm not having Mr and Mrs Godzilla trampling over my furniture with their filthy tattoos, shouting builders'obscenities honed over years of on-site training.
Я не хочу, чтобы Мистер и Миссис Годзилла прикасались к моей мебели своими грязными татуировками, выкрикивая непростойности, закрепленные годами тренировок.
I haven't honed in on this.
Я ничего в этом не понимаю.
- Finely honed.
- Очень острое чутье.
You mocked my finely honed sense.
- Сэр- - - Ты высмеивал мое острое чутье.
In the tailors'workshop, my friend and I were ready with our well-honed axes. Our task was to kill one German summoned at 4 : 00 p.m. and a second German summoned at 4 : 05 p.m.
В мастерской портных мой друг и я были готовы с нашими хорошо заточенными топорами и наша задача была убить немца вызванного в 16 часов....... а второй должен был прибыть в 16 : 05.
Keep it polished and honed. The blade should slice paper by its weight alone.
Ее надо так наточить и надраить, чтобы упавший на нее листок был чисто разрезан силою собственной тяжести!
- Hey, gotta keep my skills honed.
Я должен оттачивать свои навыки!
Some have a well-bred air, or a well-honed wit.
Одни воспитаны прекрасно или удивительно умны.
I see your senses seem to be as... well-honed as your Viggo Mortensen pectorals.
Я вижу, твои органы чувств кажутся такими же хорошо заточенными, как твои кулоны от Viggo Mortensen.
You've honed those talents most skillfully.
Шлифовка таланта прошла успешно.
He saw me across the room and he... honed in on me like a guided missile.
Он увидел меня и устремился ко мне, как ракета.
I really honed my eavesdropping skills that year.
Я значительно улучшил свои навыки подслушивания В тот год.
We were finely honed killing buddies.
Мы были заточенные на убийства приятели.
He honed his strength.
Он усовершенствовать свою силу.
Hippies with a finely-honed sense of irony.
Хиппи это типа ирония
Well, My Cop-Honed Powers Of Deduction.
Это все из-за моей гениальной памяти, натренированной на работе полицейского.
Curse my CIA honed reflexes.
" Єрт бы побрал мои цру-шные рефлексы.
When we received the metal, we cut it and then honed the edge.
Когда мы получали металл, мы его резали и затачивали край.
So he picked it up, re-honed it and used it again.
Он его подобрал, снова заточил и пользовался.
Arnold, his instincts honed by years of being a huge star, instantly sizes up the situation, notices the various cameras and decides to use me to further his reelection bid.
Арнольд, его инстинкт, разработан годами, потому и звезда, сразу понял ситуацию, при которой могут быть направлены камеры и решил поиспользовать меня для своего избрания.
Your brother is such a sharply honed twit.
Твой брат ведёт себя, как дурак.
The edges of the Shikra blade have been honed to the thickness of a single atom.
Кромка клинка с Шикры заточена до толщины в один атом.
The frogs, or possibly the snakes, evolved into vicious killing machines, honed by the merciless forces of natural selection and intelligent design.
Лягушки или, может быть, змеи, развились в жестокие машины убийства выточенные беспощадной силой естественного отбора.
We'd honed the show down by being on the road all those times, so we knew what we were doing.
Мы отполировали шоу, по дороге все то время, поэтому, мы знали, что делали.
More like a carefully honed skill over many decades.
Скорее навык, приобретенный за несколько десятков лет.
He never did tell me where he honed his skills,
Он никогда не говорил мне, где он оттачивал свои навыки,
This is a diamond-Honed blade From a circular concrete ring saw.
Это лезвие с алмазным напылением для циркулярной кольцевой пилы по бетону.
I've honed my intuition, learned how to identify those I could really trust.
Я выработал интуицию, научился определять людей, которым могу доверять.
And it was on these twisting, turning racetracks that the lightweight, nimble British sports car was sort of developed and honed.
На этих изгибах, гоняясь по трекам эти лёгкие, вёрткие Британские спортивные машины развивались и оттачивались.
If dull wit can be honed, he will prove asset.
Если получится избавить от тупости, он станет ценным приобретением.
The Janus coin is a finely honed scalpel.
А монета Януса - это острейший скальпель.
- and sharply honed abilities.
- и четко направленные способности.
Says he's "honed his method." The only thing he's honed is making sure that if you don't walk in with a marriage-destroying problem, you won't leave without one.
Говорит, что он "оттачивал свою методику". Единственное, что он отточил, так это уверенность в том, что люди без проблем в браке выйдут от него хотя бы с одной.
I will best him with my knowledge honed from this board, honed from your mind, sucked into my mind, and then blown out in a very usable way.
Я превзойду его знанием, отточенным на этой доске, отточенным твоим умом, впитанным в мой, и изверженным очень полезным способом.
Ha, 45 years... I have honed my craft, and they give it to that kid?
Ха, 45 лет... я оттачивал своё мастерство, а они отдали роль этому мальчишке?
He's honed the edges.
Только его края заточены.
He's honed in on a critical pathway that links what we eat with how we age.
Он изучает, как связано то, что мы едим, с тем, как мы стареем.
That is a touch that has been honed by communism, girl.
Это прикосновение отточенное коммунизмом, леди.
The experiments we conducted right here in this lab, yielded a surprising result, because for all your years of evolution, you inadvertently redeveloped and honed primitive instincts that we moved beyond long ago.
Эксперименты, которые мы проводили в этой лаборатории, привели к удивительному результату : из-за длительной эволюции у вас случайным образом образовались и развились примитивные инстинкты, Которые мы давно оставили позади.
For example, this woman. Averse to groups, averse to authority, averse to constraints, a medical specialist's license and her self-honed skill are her only weapons.
К примеру эта женщина.
But we've honed our technology... to a point that even I don't know the identity of our sources.
Но мы так отшлифовали нашу технологию, что даже я не знаю личности своих источников.
Averse to groups, averse to authority, averse to constraints, a medical specialist's license and her self-honed skill are her only weapons.
Это был не я. Вот её оружие.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]