English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / I'essence

I'essence translate Russian

198 parallel translation
De I'essence.
Бензин. Быстро!
You should have transmitted as soon as conditions permitted. I thought time was of the essence.
Вы должны были отправить отчет сразу же после того, как атмосферные условия улучшились.
But I do deny them my essence.
Но не делюсь с ними своей сутью.
I am the essence of that picture.
Я - сущность этой картинки.
Distilled from the essence of orchids - I've got some more, this morning.
Вытяжка из сока орхидей...
I seek the essence of life.
Но я ищу смысл жизни.
And I wonder and so does Marie whether your approach to the aspect... the poetic aspect as seen through the biography of the poet reveals the essence of her work.
И, полагаю, Мари тоже... С учетом вашего подхода к феномену рассмотрения поэтической составляющей сквозь призму биографии писателя, благодаря чему раскрывается истинная суть его наследия.
I want to examine one of my fellow men under the microscope and focus in on his essence.
Я хочу исследовать ближнего своего под микроскопом и сфокусироваться на его сущности.
I think the essence of art is to provide a kind of working-through situation, so that you can get in touch with feelings you didn't know you had.
Я думаю что суть искусства состоит в своего рода фрейдисткой проработке ситуации, так что вы можете войти в контакт с чувствами, о которых даже не знаете, что они у вас были.
That's the essence of the second law of thermodynamics and I never heard a truer word spoken.
В этом и состоит сущность второго закона термодинамики, и я никогда не слышал ничего более точного.
And that, I think, is the essence of my writing.
И в этом, я думаю, заключается су щность моей работьi.
I had to scrub them with essence of petunia.
Мне пришлось оттирать их настойкой петунии.
I think you could easily say that these three works capture capture the true spirit, I'essence de modernit.
Думаю что скорее можно говорить о том что этим трем работам удалось охватить охватить истинный дух, сущность модернизма.
I think'Touch Me, I'm Dick'in essence speaks for itself, you know.
Я думаю'Дотронься до меня, я - член'в сущности говорит сама за себя, ну вы знаете.
It's the essence of what I mean in this choreography and I don't see it, I...
'но я не вижу этого, я... 'Я достаточно ясно объяснил? Лора, продолжайте, пожалуйста.
Well, I want to make a cologne that captures the essence of that smell.
- Я мечтаю создать одеколон, вобравший сущность этого запаха.
In essence, I have a conscience.
В сущности, у меня есть совесть.
I know time is of the essence, Major... so I'll be brief.
Майор, я знаю, что каждая минута на счету, так что я постараюсь быть краток.
I didn't have any of his essence with me. I thought he was gone.
У меня не осталось ни одной из его сущностей, я думала, он исчез.
I'm taking the essence.
И я забираю части.
I want it to capture my essence.
Я хочу, чтобы она отражала мою сущность.
I used a little poetic license to capture your essence.
- Покажи мне дом.
The Divine Order's seat of power, and there, contained inside a still living brain, the essence awaited the time of the Divine Rebirth, a rebirth I fear beyond the Insect Wars.
И там, находясь внутри его живого мозга, это естество ожидала времени Божественного Возрождения. Возрождения, которого я боюсь превыше войны с насекомыми.
I passed on my essence to humans, rightly believing that I would be more successful using humans to defeat themselves.
Я передал часть своей сущности людям, справедливо верившим в то, что в уничтожении людей я добьюсь большего, используя их самих.
I can see the essence of the fire.
Я могу видеть сущность огня.
I saw you as some fresh virginal daughter of nature. The very essence of womanhood. More, than as a flesh and blood woman.
Я-то видел в тебе дитя природы, чистое, сущность женщины в духовном плане, а это больше, нежели плоть и кровь.
She is my essence, and I leave to be if I be not- -
Она... - душа моя, и что мне жизнь, коль скоро без неё... "
If I had weeks, or even days, maybe I could come up with an alternative, but time is of the essence and Moset's idea will work.
Если бы у меня были недели или хотя бы дни, может быть, я нашел бы альтернативу, но времени нет, а идея Мосета сработает.
I breathe her taste... taste her smell, marinate in her essence.
Я вдыхаю ее вкус... ощущая ее запах, растворяюсь в ее сущности.
THIS IS- - THIS IS THE ESSENCE OF WHO I AM NOW.
Это эссенция того, кто я сейчас.
In essence, I'll see the neuronal pathways in his brain as literal pathways or streets or corridors or something.
В общем, я увижу нейронные пути его мозга буквально как улицы, коридоры или что-то в этом роде.
In essence, bro : if you don't have to support a family, are not starving or have other matters on your mind it's enough to answer yourself this one fucking, and I mean fucking important question :
Вообще-то, если у тебя нет семьи, тебе не грозит голод и прочие проблемы. И этого достаточно, чтобы ответить на один офигительно важный вопрос :
If I am a machine, and Stanley is an essence meant to suffer forever, then what are you?
Если я машина, а Стэнли страдающая душа, то кто ты?
I was the essence of tact.
Я был с ним очень деликатен, если ты об этом.
I asked Kamaji to help us out. He's sending his best herbal essence.
Я была у Кочегара, он даст всю воду и лучшую соль.
Like I project the essence of you, like a you-ness.
Я отражаю вашу сущность вашу вашесть
There is and I know you will agree when you try Farmer's Bounty with the essence of real butter in every bite.
Можно, согласитесь вы, когда попробуете "Фермерский дар" с исключительным вкусом масла.
I say there is and perhaps you'll agree when you sample fat-free Farmer's Bounty with the genuine essence of creamery butter in every bite.
Я скажу : "Можно". И вы согласитесь со мной, когда попробуете обезжиренный маргарин "Фермерский дар" с насыщенным вкусом натурального масла в каждом грамме.
I drank quite a lot of cardamom essence. I even remember drinking after-shave.
Пил экстракт кардамона, лосьон после бритья.
No, see, I don't have time to contact the high school alumni committee because time is of the essence...
Нет, я не могу связаться с обществом выпускников, потому что у меня нет на это времени...
I must remind you that time is of the essence.
Я должен напомнить вам, что время ограниченно.
I include / understand essence. One is not likely to start here.
Я поняла, как это работает теоретически.
I've been trying all morning to capture the essence of this beautiful place.
¬ сЄ утоо ст € о € юсь пеоед € ть ко € соту этого мест €.
So ethanol, i.e. alcohol, clove, cinnamon, eulalia leaves, essence of rootbree... whatever that is... nurmanin... 0,0123 milligramms... wuranecia root.
Этанол - то есть алкоголь, гвоздика, корица, листья лилии, эссенция корневой ягоды, что бы это ни было, наминин 0,133 миллиграмм, корень веренеции.
I got to the essence of truth.
Мы должны принимать простые истины.
I shall grow fond of an essence as much...
Я полюблю существо столько же...
The reason that I do this is because I know that animals have feelings, I know they have relationships, and that they deserve like every other being to have the full expression of their essence, whatever that is.
Причина, почему я это делаю, состоит в том, что я знаю, что у животных есть чувства, я знаю, что у них есть отношения, и что они заслуживают, как и любое другое существо,
I need not remind you, it is of the essence of this plan that the money should appear to have simply vanished without a trace,
ДуМаю, не стоит напоМинать, что всеМ должно показаться, что деньги будто исчезли без следа,
I mean, it's exactly because tragedy hits on the truly painful essence of life that people run to my comedies for escape.
И именно потому, что трагедии показывают ужасную и правдивую сущность жизни,.. ... люди приходят на мои комедии, чтобы убежать.
Because it's almost like the essence of the film, I think.
Потому что это почти что суть фильма, по-моему.
- Shall I tell her time is of the essence?
Сказать ей, что это срочно?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]