I'm sorry you feel that way translate Russian
105 parallel translation
Well, I'm sorry you feel that way about us, Mr. Allenbury. I realize that we've fought in the past... but it's always been a good, clean fight. Yes.
Мне очень жаль, что вы о нас так думаете, мистер Алленбери.
L... I'm sorry you feel that way about it.
- Мне жаль, что так вышло.
I'm sorry you feel that way about her.
Жаль, что вы о нём такого мнения.
I'm sorry you feel that way about it, sir.
Мне жаль, что вы так думаете, сэр.
- I'm sorry you feel that way.
- Надо же, как ты хочешь мне помочь.
I'm sorry you feel that way.
Мне жаль, что ты принимаешь это так.
- I'm sorry you feel that way.
- Мне жаль, что Вы так считаете.
- I'm sorry you feel that way, Elaine.
- Мне жаль, что так вышло, Элейн.
I'm sorry you feel that way.
Я очень сожалею, что вы так считаете.
I'm sorry you feel that way.
Мне жаль, что вы так к этому относитесь.
I'm sorry you feel that way.
Мне очень жаль.
- I'm sorry you feel that way.
- Мне очень жаль, что вы это так воспринимаете.
I'm sorry you feel that way.
Извини, что заставила тебя переживать.
I'm sorry you feel that way, Elaine.
Мне жаль, что ты так думаешь, Элейн.
I'm sorry you feel that way.
Жаль, что вам так кажется.
I'm sorry you feel that way, Hyde... but I think that the time we spended together... has taught us each a little bit about tolerance... humanity, friendship.
Мне жаль, что ты так думаешь, Хайд, но я думаю, время, что мы провели вместе, немного научило нас терпимости, человечности, дружбе.
I'm sorry you feel that way, Julie.
Мне очень обидно, что ты так говоришь, Джули.
And I'm sorry that I'm rambling, now... but, I guess, I just wanted you to know that I feel like I have this... way now of, Iike, dealing.
Извините что я так сбивчиво... Я просто хотела сказать что мне кажется... Что я нашла способ с этим бороться.
I'm sorry you feel that way.
Мне жаль, что ты так думаешь
Well, I'm sorry you feel that way.
Ну что же, мне жаль, что ты отказываешься.
Well, I'm sorry to hear you feel that way as I put such stock in your opinions.
Мне жаль слышать, что вы так считаете а я возлагал такие надежды на ваше мнение.
I'm sorry you feel that way, John.
Мне жаль, что ты так думаешь, Джон
Well, I'm sorry you feel that way.
Мне очень жаль что ты так думаешь.
I'm sorry you feel that way.
Мне жаль, что ты так считаешь.
- I'm sorry you feel that way.
- Мне жаль, что ты себя так чувствуешь.
I'm sorry you feel that way, Mr. Bart.
Сожалею, что так вышло, мистер Барт.
I'm sorry you feel that way, Ari.
Мне жаль, что ты так считаешь, Ари.
- I'm sorry you feel that way.
- Мне жаль, что ты так думаешь.
I'm so sorry you feel that way, little friend.
Я так тебе сочувствую, дружок.
Well, I'm sorry you feel that way, but I'm afraid I can't do that.
Ну, мне жаль, что вы так думаете, но я боюсь, что я не смогу сделать этого.
I'm sorry you feel that way.
Печально слышать, что вы так думаете.
I'm sorry that's the way you feel.
Мне жаль, что ты так думаешь.
I'm sorry you feel that way.
Жаль, что ты так на это реагируешь.
Look, I'm sorry that you feel this way,
Послушай, мне жаль, что ты чувствуешь себя так,
I'm sorry you feel that way.
Извини, что так вышло.
I'm really sorry you feel that way, Janis, but you can't get out.
Я очень сожелею что тебе пришлось испытать это, Дженис, но ты не можешь просто уйти.
I'm sorry you feel that way.
- Мне жаль, что ты так думаешь.
I'm sorry to hear you feel that way but I'm here and I'm not leaving.
Жаль, что вы так думаете. Но я тут и уходить не собираюсь.
I'm sorry you feel that way because it's not up to you.
Жаль, что вы так думаете. Потому тчо это зависит не от вас.
( sighs ) Isabel, I'm truly sorry you feel that way.
Изабель, Мне очень жаль, что вы так настроены.
Well, I'm sorry that you feel that way, but I...
Хорошо, мне жаль, что вы так все воспринимаете, но я...
And Dad, I'm so sorry that I made you feel this way.
Папа, прости, что изменила твою самооценку.
Well, Sam, I'm sorry that you feel that way, but I've been working for your boss Dean Morello for a very long time, and let me tell you something.
Слушай, Сэм, мне жаль, что ты так думаешь об этом, но я работаю на твоего босса, Дина Морелло достаточно долгое время, и дай мне сказать тебе кое-что.
Look, I'm sorry you feel that way, but you have to admit, I did have the courtesy to do it from the front.
Мне жаль, что ты так думаешь, но ты должен признать, я поступил вежливо, не скрывая своих действий.
This is no joke, And I'm sorry if I made you feel that way.
Это не шутка, и я сожалею, если заставила тебя почувствовать себя именно так.
Well, I'm sorry you feel that way, but I do care.
Что ж, я сожалею, о том, что вы такого мнения, но мне действительно не все равно.
I'm sorry you feel that way.
Мне жаль, что ты так все это ощущаешь.
Okay, well, I'm sorry you feel that way. Bye.
Ладно, жаль что ты себя так чувствуешь.
Well, I'm sorry that you feel that way about your own family.
Мне жаль, что ты так думаешь о собственной семье.
Look, I'm sorry Karen's upset, but that doesn't change the way I feel about you.
Мне жаль, что Карен расстроена, но моих чувств к тебе это не изменит.
Well, I'm sorry you feel that way, but I'm still the president of the company and I can invest the money any way I want.
Мне жаль, если ты так думаешь, но я все еще президент компании и я могу инвестировать деньги как захочу.