English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / I'm well aware of that

I'm well aware of that translate Russian

129 parallel translation
I'm well aware of that.
Уж я то хорошо знаю.
I'm well aware of that.
Я бы сыграла как следует. Я понимаю
Oh, I'm quite well aware of that, but er
Ох, я хорошо знаю об этом, но, э
I'm well aware of that, Mr. Scott.
Я осведомлен об этом, мистер Скотт.
I'm very well aware of that, lieutenant.
Мне это прекрасно известно, лейтенант. Пробуйте.
I'm well aware of that, Scott.
Я в курсе.
Yes, I'm very well aware of that.
Да, мне это хорошо известно.
I'm well aware of that.
Прекрасно его понимаю.
Yes, sir. I'm well aware of that.
Да, сэр, я знаю.
I'm well aware of that!
Я прекрасно это знаю!
I'm well aware of that.
Мне об этом прекрасно известно.
I am well aware that this modest case has not the same dramatic appeal as the dealings of M. Cagney and his G-men.
- По-моему, это не поезд. Это автобус?
I'm well aware of that asinine article.
Мне хорошо известна эта дурацкая статья.
I'm well aware of that.
Я в курсе.
It's... part of what they've been using in the latest paintings. Yes, I'm well aware of that.
Это платье, которое использовали для последних картин.
I'm well aware of that, Commander but Jadzia would be the first to tell you that our primary responsibility must be to the symbiont.
- Я понимаю это, коммандер. Но Джадзия первой бы вам сказала, что нашей первейшей обязанностью должен быть симбионт.
I'm well aware of that, Walter. Bring back the old Soviet Empire under a flag of genocide?
- Советский союз вернется под флагом геноцида.
Well, I'm aware of that, Dad.
Я в курсе, папа.
I'm well aware that the Federation has its flaws, but a desire for conquest isn't one of them.
Я хорошо знаю то, что у Федерации есть свои недостатки, но желание завоевания не один из них.
- I'm well aware of that, my son.
- Я в курсе, сынок.
Yes, I'm well aware of that.
Да, я вижу.
I'M WELL AWARE OF THAT,
Я прекрасно это помню.
I'm well aware of that.
- Уж я-то знаю.
I'm well aware of that.
Я хорошо об этом осведомлен.
Yes, I'm well aware of that.
Да, мне об этом прекрасно известно.
I'm well aware of that.
Да уж. Я вижу.
I'm well aware that it may cost your son his life, just as I am well aware that my decision has a devastating effect on family and friends Without having them paraded in front of me.
Я прекрасно понимаю, что это может стоить вашему сыну жизни, и я прекрасно понимаю, что моё решение ужаснуло его семью и друзей, и для осознания этого, мне не нужно чтобы они выстраивались передо мной.
I'm very well aware of that area.
Уж я отлично знаю, как это делается.
I'm well aware of that.
Вот и отлично.
Yes, I'm well aware of that.
Да, я в курсе всего.
I'm well aware of that, but she is, I trust you will agree, a virgin.
Я вообще-то в курсе, но она, я надеюсь ты со мной согласишься, девственница. ( Virgin - девственница ).
Yeah, I'm well aware of that.
Да, я очень даже в курсе.
I'm well aware of that, Blye.
Я очень даже в курсе, Блай.
Ben, i mean, when i found out that my bone-marrow transplant wasn't successful... i'm well aware of your ongoing medical condition.
Бен, в смысле... Когда я узнал, что мой финансовый расчёт не удался... А также состояние Вашего здоровья.
I'm well aware of that.
Я в курсе, просто не хочу, чтобы и мне надавали по заднице.
I'm well aware of that.
Мне так кажется.
I'm well aware that there are forces beyond our control, but even in the face of those forces, we make choices.
Конечно, существуют силы, нам не подвластные, но даже с учетом этих сил... выбор все равно есть.
Well, now that I'm aware of this,
Хорошо, теперь, когда я знаю об этом,
Look, I want you to know that I'm well aware that in the field of Ancient technology, or pretty much any other subject I can think of, you're the best I've got.
Слушайте, я прекрасно знаю, что в области технологий Древних и почти во всех других дисциплинах вы разбираетесь лучше всех.
Yes, sir, I'm very well aware of that. Let's go!
Да, сэр, я это знаю.
I'm well aware of that.
Я знаю об этом.
Of course, I'm sure you're also aware that, well, at times, their natural enthusiasm can be just a tad overwhelming.
Думаю, вы понимаете, что их энтузиазм может им навредить.
I'm well aware of that fact, thank you very much.
Я прекрасно знаю, большое спасибо.
Yeah, well, I-I'm aware of that.
Да, я в курсе.
And I'm well aware that what she is about describe is nothing more than a variant of the stale old "love will conquer all."
И я вполне сознаю, что все, что она описывает - ничто другое, как одна из вариаций на тему "Любовь побеждает все"
Ms. Walker, I'm well aware of your sacrifice in service to this country, but I do not think that it is fair or right that CTU should be taken down because you used this operation to seek out your own personal vendetta against Vladimir Laitanan.
Мисс Уокер, я хорошо понимаю вашу жертву во имя защиты этой страны, но я не думаю что это является справедливым или правильным, подставлять CTU потому что вы решили использовать эту операцию для выяснения ваших личных отношений с Владимиром Лайтаняном.
I'm well aware of that.
Я отдаю себе в этом отчет.
Well, not that I'm aware of.
Насколько я знаю.
- I'm well-aware of that.
- Я прекрасно знаю об этом.
I'm well aware of that agreement.
Я хорошо осведомлен об этом соглашении.
I'm well aware of that, Congressman.
Мне хорошо об этом известно, господин конгрессмен.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]