English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / I've got to be honest

I've got to be honest translate Russian

55 parallel translation
Maria, be honest, be frank. I've got to know.
Мария, дорогая, скажи откровенно, я должен знать.
- To be perfectly honest, I've got another reason- - for not wanting to go, apart from avoiding Deirdre. Oh?
- Да?
I've got to be honest, this is very distressing for me.
Честно говоря, меня все это огорчает.
I understand, but I can't help you, I've got a full staff here and - to be honest, you're too old for a waiter.
Я понимаю, но ничем помочь не могу. Здесь у меня все рабочие места заняты - и, честно говоря, вы слишком стары для официантки.
Absolutely, but I've got to be honest.
Абсолютно, но я должен быть честен.
Gosh, Miranda, you know, I've got to be honest with you.
Боже, Миранда. Буду с тобой честным.
Yeah, I mean, I know I was skeptical at first... but I got to be honest, I've never felt this way about anyone before.
То есть, да - поначалу я был настроен скептически, но, если быть откровенным теперь, я ни к кому не питал таких чувств.
To be honest with you, Dorothy, - I'm not sure what I've got.
Я не совсем уверен, ПЭ.
I've got to be honest, I was really nervous about coming here.
Если честно, я очень переживала перед этой поездкой.
And I've got to be honest, I wasn't expecting it to be so good.
Честно говоря, не ожидала, что будет так здорово.
You know, I've got to be honest, Don.
Послушай, Дон, должна сказать тебе честно.
Let me cut to the chase I saw u both playing and to be honest although u're already a little bit grown up u've got the talent, great talent, eh.
Итак, о главном... Я увидел как вы, ребята, играете Хоть, честно говоря,
I've got to be honest.
Я, честно говоря.
I've got to be honest, Rachel, you've never really needed much help with your ballads.
Я должен тебе признаться, тебе никогда не нужна была помощь с балладами.
I've got to be honest with you, Ray, I didn't exactly finish the manual.
Я должна быть честной с тобой, Рэй. Я не дочитала Инструкцию.
I've got to be honest.
Я должна быть честной.
Well, I've got to be honest with you, son.
Ну, я должен сказать тебе правду, сынок.
I'm standing in that doorway covered in blood, holding a chainsaw. I've got to be honest.
И там стою я, покрытый кровью и держа бензопилу.
I got to be honest, This is the best time I've had Since I've been in India.
Должен признаться, что это лучшее, что со мной произошло, с тех пор как я приехал в Индию.
I've got to be honest with you, you know, my head was..... elsewhere.
Признаться честно, знаете ли, мои мысли были..... где-то далеко.
I've got to be honest, it's making me a tad anxious.
Должен честно признаться, меня это все нервирует.
I've got to be honest with you, I don't really know what you mean.
Буду честен с тобой, не понимаю, о чём ты.
I've got to be honest, now I'm a little bit mad.
Если честно, теперь _ я _ зол.
I've got to be honest, this is...
Если честно, это...
Look, I've got to be honest with you.
Послушайте, буду с вами откровенен.
I've got to be honest with you, Kovaks.
Буду с тобой откровенна, Ковакс.
But I've got to be honest with you, Rev, this dog don't bark that way.
Но я бы хотел быть честным с тобой, преподобный. Я не из "этих".
To be honest, I think we've got off on the wrong foot.
Честно говоря, нас застали врасплох.
I've got to be honest.
Я должен быть честным.
I've got to be honest with you.
Буду с тобой честен.
But fellas I've got to be honest with you I'm not disappointed that God chose to eliminate one of my husband's strongest opponents.
Но я буду с вами откровенна я не очень расстроена, что бог устранил самого сильного конкурента моего мужа.
This is not how I wanted to go, I've got to be honest.
Честно говоря, не так я хотел умереть.
Okay, I've got a plan, but to be honest, it is a bit of a long shot.
Что ж, у меня есть план, но, если честно, очень рискованный.
You know, I've got to be honest...
Буду честен...
To be honest, I didn't want to go at all, but I've got used to it.
Если честно, я не хотела переезжать. Но я привыкла.
I've arrested a lot of scumbags you've put back out on the street, so I got to be honest with you.
Я арестовывал кучу всяких подонков, которых ты потом отпускал, так что я буду с тобой честен.
I got to be honest, I've never done this online-dating thing, so I'm a little out of my element.
Должна признаться, я ни разу не ходила на онлайн-свидания, поэтому мне немного неловко.
I've got to be honest with you, Pete.
Скажу честно, Пит.
I've got to be honest, I think insurance is the least of your problems.
Должен сказать честно, думаю, страховка - меньшая из ваших забот.
I've got to be honest, they all feel the same.
Я должен сказать честно, они все одинаковые на ощупь.
I've got to be honest ; I'd feel a little more confident in your aeronautic abilities if you knew, for instance, that helicopters don't actually have keys.
Я должен быть честен с тобой я бы почувствовал себя чуть более уверенным в твоих авиационных способностях, если бы ты знала, например, что у вертолётов нет ключей.
I've got to be honest with you, Helen ;
Скажу честно, Хелен.
To be honest, I've got a suspicion that, whatever it is, it's probably contagious.
Сказать по правде, подозреваю, что, чем бы это ни было, это, наверное, заразно.
I've got to be honest.
Буду честной.
I've got to be honest.
Честно говорю.
I've got to be honest with you.
Я должен быть честным с тобой.
You know, I've got to be honest here. It doesn't seem like you even care if we find her.
Знаете, я честно вам скажу... ( Джейн ) Кажется, вам вообще плевать, найдем ли мы ее.
I got to be honest, I've never seen you like this before.
я никогда тебя таким не видела.
I got to be honest, I've really taken to it, and I think musicals are gonna become a huge part of my life moving forward!
я ими проникся и мюзиклы станут неотъемлемой частью моей жизни!
I mean, to be honest, I don't think you've got - that many years left in you.
Честно говоря, я не думаю, что у вас в запасе столько лет.
I've got to learn how to be honest about my feelings instead of pushing everybody away like I have been.
Мне нужно научиться честно говорить о своих чувствах, вместо того, чтобы отталкивать всех, как раньше.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]