I didn't ask you to translate Russian
579 parallel translation
No, no, I didn't ask you to do any of those things.
Нет, нет, я не просила тебя делать ничего из этого.
Listen, Miss Ritz, I didn't ask you to come to my table just to hear myself talk. Get me?
Слушайте, мисс Ритз, я не просил вас подходить к моему столу я хотел просто послушать Вас.
Would I ask you to do this thing for me... if I didn't consider you practically my wife?
Разве я просил бы тебя об этом, если бы не считал тебя практически своей женой?
I didn't ask you to come along in the first place.
Я не заставлял тебя принимать участие в этом путешествии.
- I didn't ask you to come along.
- Я не просил тебя ехать со мной.
I'm sure your manners are of a more recent and unfortunate day. After all, i didn't ask to see you. I was living here quietly in my mother's house... quietly?
ваши манеры соответствуют новым временам я вовсе не искала встречи с вами я спокойно живу в доме моей матери спокойно?
Why do you come here if you want to quarrel? I didn't ask you to come here.
Зачем ты пришел, ссориться?
I didn't ask to see you.
Не я просил вас о встрече.
Before the war... If I'd ask you to go with me you'd say,'Whatever you like.' And if I didn't ask you to go with me you'd still say'Whatever you like.'
До войны, чего бы я не хотел, ты соглашалась.
You didn't ask me to promise I wouldn't let'em try to grab you.
Ты не просил меня, чтобы я не давал им хватать тебя.
I don't want you here. I didn't ask you to come.
Я тебя сюда не приглашал.
I didn't ask you to do my portrait.
Я не заказывала портрет.
Ask Rosalind. Didn't I say to you...
Спроси Розалинду, я говорил ей...
I didn't know at first. And I wanted to ask you, but now I think I know.
Я хотела спросить тебя, но сейчас я и так знаю.
I didn't call you to ask for money.
- Я тебе позвонила не из-за денег.
I didn't want to bother you. Just to ask a favor.
- Я не хотела тебя беспокоить, хотела только спросить одно.
I didn't ask you to stand in the middle of an automobile racetrack.
Я не просил тебя стоять посреди скоростной трассы.
I didn't ask to be born and I didn't ask you to raise me up.
-... меня воспитывать. - Да что это с тобой?
Look, do you think I'd ask you to take me up there if I didn't trust you?
- Думаешь, я бы просил тебя об этом, если бы не был в тебе уверен?
I didn't mean to ask you that.
Я не хотела об этом спрашивать.
I didn't ask you to come on board, and I'm in command here.
Я не просил вас подниматься на борт, и командую здесь я!
Look, I didn't ask to come along here with you.
Послушай. Я не просила тебя поехать вместе с тобой.
I didn't ask you. I want you to go back and carry on the good work.
Возвращайтесь... и продолжайте работу.
I didn't want to ask back home in front of the women but, why are you afraid?
Не хотел спрашивать при всех, но чего вы боитесь?
You didn't ask me how I managed to stay alive!
Вы не спросили, как мне удалось остаться в живых!
Didn't I ask you to fix that gate?
Разве я не просил тебя починить эту калитку?
I didn't ask you to come after me.
Я не просила вас идти со мной.
I didn't ask you to
Я вовсе не говорила, чтобы ты их звал!
I didn't ask you to check the board, lad.
Я не просил проверять приборы.
I didn`t even have the guts to ask him... if the same numbers you and I did were the same numbers you did with him.
У меня даже не хватило духу спросить его, выделывала ли ты с ним те же номера, что мы выделывали с тобой.
I didn't ask you to be so zealous.
Я не просила, вас быть такой ревностной.
Yeah, Well, I didn't ask you to go and rob a bank!
Но я не просил тебя грабить банк!
I didn't ask you that. I want to know if Kurath is a homosexual.
- Томас! Я Вас не об этом спрашиваю. Мне нужно знать, является ли Курат гомосексуалистом.
I did ask you to let me know, didn't I? I couldn't.
Я ведь просил вас дать мне знать, мистер Патридж, разве нет?
I wouldn't ask you for your help if I didn't need to.
Если бы я не нуждался в вашей помощи, я бы не просил.
You didn't ask me to tell you, can I tell you now?
Вы не просили сказать ее вам, могу я сказать сейчас?
I didn't ask you to come here, and I ain't asking'you to hang around.
Я ведь не приглашал тебя и не просил ко мне приставать.
Yes, I could see that the moment you didn't ask me to have...
Да, я это понял в тот момент, когда вы не предложили мне...
I asked Xiao Tong to give you a knife but I didn't ask him to kill you
Я попросил Сяо Туна дать тебе нож, но я не просил его убивать тебя.
I didn't ask you to turn on the thermal heater.
Я не просил тебя включать термический отопитель.
I didn't ask you to come!
Я надеялась, ты меня защитишь! Я не просил тебя приезжать!
Didn't I ask you to be quiet, while I'm working with the author!
Я же просил не шуметь, когда работаю с автором!
I'm surprised they didn't ask you to do it.
Я удивляюсь, что они не попросили об этом тебя.
I told you never to ask me that, didn't I?
Я росила тебя никогда не спрашивать меня об этом, не так ли?
Things happened so fast..... I didn't get a chance to ask you on the phone.
Все случилось так быстро у меня не было шанса спросить тебя по телефону.
I didn't ask you to perform the operation, did I?
Разве я просил мне операцию делать?
Didn't know you'd have to lie. I thought you'd want me to ask.
Я думал, ты хочешь, чтобы я сделал тебе предложение.
I didn't ask you to do that.
Я не просила тебя этого делать.
I didn't really know till just now but I think it's to ask you, if you could do anything you wanted if you could have a wish...
Я на самом деле не знал до этого момента но мне кажется, это чтобы спросить вас : "Если бы вы могли сделать что угодно если бы у вас было желание..."
I didn't dare wake up and ask why you decided to vacuum clean me.
Я не решился проснуться и спросить тебя, почему ты решила пропылесосить меня посреди ночи.
I didn't ask you if you wanted to do something with my dad.
- Я же не прошу сходить тебя куда-нибудь с моим отцом.