I meant to tell you translate Russian
142 parallel translation
I meant to tell you about him last night, but I guess it slipped my mind.
Я хотела рассказать вам о нем еще вчера, но, должно быть, забыла.
By the way, I meant to tell you there are trees here similar to elm.
Кстати, сэр, я хотел сказать вам здесь есть деревья, подобные вязам.
I figured it was from you. Listen, I meant to tell you, there's a toy ambulance parked downstairs. - Is that for you?
"Театр Твин Ситис гордится постановкой пьесы такого уровня подающего надежды местного драматурга в рамках 17-го театрального сезона".
I meant to tell you She said something the day she died. She said that day :
Я хотела сказать вам... о том, что она говорила в день своей смерти, в тот день она сказала :
I meant to tell you eventually but I'd have to know you better because...
Я все равно рассказала бы тебе, но я хотела узнать тебя получше, потому что...
I meant to tell you.
Я хотела тебе сказать.
I meant to tell you, just... Liar!
Я хотел сказать тебе...
That's what I meant to tell you.
Вот что я пыталась тебе сказать.
I meant to tell you, and I wrote it all down on my hand.
Я хотела сказать тебе, и написала на руке. Видишь?
I meant to tell you.
Я хотел сказать тебе.
( OSBORNE ) Oh, I meant to tell you, "sullen glen" reminded me.
Кстати, насчёт ущелья.
I meant to tell you on the way in.
Хотела предупредить, пока ты входила.
Oh, you know, I meant to tell you. I really liked how you handled that nasty caller yesterday.
Ой, я же все хотела сказать мне так понравилось, как ты вчера обуздал того слушателя.
What I meant to tell you is, in this dream,
Вот о чем я хотела рассказать вам :
They know how much it annoys us. I meant to tell you before, but that's how it is.
Я хотела рассказать тебе об этом раньше, но не получилось.
Oh, um, I meant to tell you, Ross is coming.
Хотела тебе сказать, что Росс придёт.
Oh, yes. I meant to tell you!
Я же хотел вам сказать...
I meant to tell you, your French has improved a lot.
Твой французский стал гораздо лучше.
- I meant to tell you.
Я хотел тебе сказать.
Speaking of which I meant to tell you, very impressive, the donation you gave to Oscar's charity.
стати, € всЄ хотел вам сказать, очень впечатл € ющее вы пожертвование сделали ќскару.
I meant to tell you...
Лармина, я должен Вам сказать...
I meant to tell you earlier about your car's self-destruct function.
Я собирался рассказать тебе о функции самоликвидации в твоей машине.
Look, I meant to tell you. I gotta start doing the right thing. I gotta spend more time at home.
Слушай, давно хотел тебе сказать, я решил поменять кое-что, больше времени проводить дома.
I - I meant to tell you, but I-I was afraid of how you'd react.
Я, я хотела сказать тебе, но я, я боялась того, как ты отреагируешь на это.
Oh Earl, I meant to tell you this, but I was unconscious for the last 15 minutes,
Ой, Эрл, я хотел тебе сказать, но я был без сознания последние 15 минут,
Oh, my God, I meant to tell you.
О боже, я собиралась тебе сказать.
There is so much more I meant to tell you.
Mнe тaк мнoгo нaдo вaм paccкaзaть.
I meant to tell you, I decided.
Я собиралась сказать.
I didn't tell you because it meant she had stolen them to protect Korvo.
Я не сказал вам, потому, что это означает, она взяла их, чтобы защитить Корво.
Last night I meant to tell you before you went out.
Вчера я хотела вам сказать, когда вы уходили с Ричардсами.
- No, Paula, I meant to tell you
Нет, Пола.
I can't tell you what this music has meant to me.
Эта музыка для меня многое значит.
I meant to tell you.
Они были отменены.
I can't tell you how much this talk has meant to me.
Не могу передать, как много для меня значит наш разговор.
Look, I wouldn't be honest if I didn't tell you how much you've meant to me these past couple weeks.
Слушай, будет нечестно, если я не скажу тебе как много ты стала для меня значить за последние недели.
I ´ m not meant to tell you how the Mona affair is progressing, but I got a furious letter from the Chief Medical Officer today.
На самом деле, я не могу точно сказать о ситуации с делом Моны, но я получил гневное письмо из Медсовета сегодня утром.
I meant to tell you.
Я хотел тебе сказать...
If it meant saving his life, I would gladly do it. But I would have to know for sure, and you cannot tell me he's alive. - Can you?
Если бы речь шла о спасении его жизни, я понимаю, но вы не можете уверенно сказать, что он жив, так ведь?
I actually meant to tell you eventually.
В итоге я бы тебе рассказал.
I believe that's the story you meant to tell.
Извините, что перебил, но по-моему вы пытались рассказать именно эту историю.
Um, would you please send your finest imported beer to Caroline... and tell her that when I said "Hi"... what I meant was, "I'll take you like a stallion."
Эм, не могли бы вы принести вашего лучшего импортного пива для Кэролайн.... и передать ей, что под "приветом"... подразумевалось : "Я возьму тебя, как жеребец."
I wanted to tell you what that meant before... - Damn, I'm good.
- Хотел сказать тебе, что это значило для меня, до того как я...
But I did wanna tell you... how much last night meant to me.
как много для меня значил прошлый вечер.
I don't know whether someone close to Garth had exploded, whether it was a colleague or a pet... but you could tell that scene meant a lot to him.
Я не знаю, возможно один из близких Гарту людей когда-то взорвался, коллега, или домашний любимец... но хочу сказать, что этот эпизод многое значил для него.
You know, Bree, I can't tell you what these last few days have meant to me.
Бри, не могу тебе передать, чем для меня стали эти несколько дней.
She denies it, too. I'm sure you meant well. You have to tell her the truth.
Уверена, вы хотели как лучше.
It was him that nearly killed you and I know you're both gonna hate me, but I never meant for any of this to happen, I swear, and I wanted to tell you sooner but he's Lip's mate
Это он чуть не убил тебя. И я знаю, что вы оба меня возненавидите, но я не хотел, чтобы все так вышло, клянусь. И я хотел рассказать раньше, но он - лучший друг Липа.
I can't tell you how much it meant for me to have you here.
Не могу передать вам, как много значит для меня ваш приезд.
I meant to tell you...
Кстати...
Uncle Ono, I think it's time to tell the Viceroy about our little secret... how you never meant to leave the Republic and how you truly care what's best for your people.
Дядя Оно, думаю, пора раскрыть вице-королю нашу маленькую тайну. Вы никогда не собирались покидать республику и вы действительно печётесь о благе народа.
Frank, I meant to wait till the kids were in bed to tell you, but I just...
Фрэнк, я хотела убедиться, и я...