I never thought i'd see the day translate Russian
96 parallel translation
I never thought I'd live to see the day... that Tom Destry's son would be the laughing stock of the whole town.
Не думал, что доживу до дня, когда над сыном Тома Дэстри будут все смеяться!
Never thought I'd live to see the day, but Edna... this is Stan's wife.
Никогда не думал, что жил, чтобы увидеть этот день. Эдна, это жена Стэна.
I never thought I'd live to see the day.
- Никогда не видел такого в моем городе.
I never thought I'd live to see the day when anyone would beat Count Grendel.
Никогда не думал, что доживу до дня, когда кто-то побьет графа Гренделя.
Thank you, Your Highness. I thought I'd never live to see the day
Я думал, что никогда больше не увижу того дня когда бы я...
I never thought I'd see the day where you'd stay put.
Не думал, что увижу день, когда ты отстранишься.
I never thought I'd see the day.
Никогда о таком не думала.
I never thought I'd see the day when you'd side with a Cardassian against me.
Никогда не думал, что наступит день, когда ты встанешь на сторону кардассианца против меня.
Never thought I'd see the day.
Никогда не думал, что доживу до этого дня.
I never thought I'd see the day that...
Не думал, что доживу до...
Never thought I'd see the day.
Не думал, что это произойдет. Эй, Киф!
Second, third, fourth... I never thought I'd see the day.
Дважды, трижды, четырежды... Никогда не думал, что буду свидетелем этого события.
Never thought I'd see the day, Private Wynn.
Я уже отчаялся Вас тут увидеть, рядовой Уинн.
I never thought we'd see the day when the team split up.
Я никогда не думал что увижу день, когда команда расколется.
I never thought I'd see the day.
Ну, я уж думал, что не доживу до этого дня.
I never thought I'd see the day you'd turn down fresh truffles.
Не думал, что настанет день, когда ты откажешься от свежих трюфелей.
MY GOD, I NEVER THOUGHT I'D LIVE TO SEE THE DAY.
Господи, вот не думал, что доживу увидеть такое.
I never thought I'd see the day where this job was more important than this family.
Ќикогда не думал, что наступит день, когда работа станет более важной, чем семь €.
Never thought I'd see the day, Jack.
Никогда не думал, что доживу до этого дня, Джек.
- I never thought I'd see the day.
Не думал, что увижу этот день.
Never thought I'd see the day you were wearing a suit.
Никогда не думал, что доживу до этого дня вы были в костюме.
I never thought I'd see the day!
Не думала, что доживу до этого дня!
I mean, I never, ever thought I'd live to see the day. ... two blokes getting married, I mean. It's just fantastic, isn't it?
Никогда не думал, что доживу до такого дня, когда двое мужчин поженятся друг на друге.
Never thought I'd see the day.
Лягушки, улитки, щенячьи хвосты...
Never thought I'd live to see the day Men'd think it was a treat
Никогда не думала, что доживу до дня Когда кому-то будет вкусно
I never thought I'd see the day when you moved out of Barry.
Не думал, что ты когда-нибудь уедешь из Барри.
Never thought I'd see the day.
Никогда не думал, что придёт этот день.
Never thought I'd see the day.
Никогда не думал, что это увижу.
Never thought I'd see the day, my man.
Я уже и не надеялся тебя увидеть.
Wow, Lucas, I never thought I'd see the day.
Вот уж не думала, что доживу до этого дня.
I never thought I'd see the day!
Уж не верится, что все закончилось!
Never thought I'd see the day you were taking orders from Cameron.
Вот уж не думал, что доживу до того дня, когда ты будешь принимать приказы от Кэмерон.
I never thought I'd see the day. Ah!
Никогда не думал, что доживу до этого.
I never thought I'd live to see the day.
Никогда не думала, что доживу до этого дня.
I never thought I'd see the day.
Не думал, что настанет этот день.
I have to admit, I never thought I'd see the day Jonas Stern retired.
Должна признать, я никогда не думала, что доживу до того дня, когда Джонас Стерн выйдет на пенсию.
I never thought I'd see the day when you would side with Bush and Cheney, counselor.
Не думал, что доживу до дня, когда вы окажетесь на одной стороне с Бушем и Чейни, адвокат.
I never thought I'd see the day when they was taking pictures of Old Peg Leg.
Никогда не думал, что доживу до дня, когда Старую Деревяшку будут фотографировать.
K. When you were t-bone Griffin, and I never thought I'd see the day when you had the wife, the kids, the yard.
И тебя. "Ти-Боун" Гриффин. Я и представить не мог, что у тебя появится семья, дети, такой дом.
I never thought I'd see the day when you entertained that manin your parlour, Miss Lane.
Я никогда не думал, что увижу день, когда вы будете развлекать у себя этого человека.
- Well, I never thought I'd see the day when you're doing farmwork.
Никогда бы не подумала, что наступит день, когда увижу тебя за фермерской работой.
I never thought I'd see the day.
Не думала, что этот день наступит!
I never thought I'd see the day when you came to me for parenting advice.
Не думал, что доживу до того дня, когда ты придёшь ко мне за родительским советом.
I never thought I'd see the day when I'd be wearing pants with an elastic waist, but...
Никогда не думала, что настанет день, когда я буду носить брюки с поддерживающим поясом, но...
I never thought I'd see the day when Blair Waldorf ate a tequila worm.
Никогда не думала, что доживу до того дня, когда Блэр Уолдорф будет пить текилу до дна.
I never thought I'd see the day where I wouldn't want him to have the job.
Никогда не думал, что придет день. когда я не захочу, чтобы он получил работу.
Never thought I'd see the day.
Вот уж не думал, что доживу до такого.
Yeah, I just never thought I'd see the day I'd be running a hotel for my brother... or having breakfast with his cop girlfriend.
Да, никогда не думал, что настанет день, когда я получу отель от брата... или буду завтракать с его подружкой-копом.
Christ, I never thought I'd see the day when I left a knocking shop with more spunk than I came in with.
Господи, никогда не думал, что доживу до того дня, когда унесу из борделя ещё больше спермы, чем принёс.
Never thought I'd see the day you'd be singing "boys and buses"
Никогда бы не подумала, что я увижу день когда ты будешь петь "мальчики и автобусы"
Man, I gotta say, I never thought I'd see the day that Deacon would actually celebrate his birthday.
Я должен сказать, я никогда не думал, что я доживу до того дня когда Дикон на самом деле будет праздновать свой день рождения.