English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / I think it's this way

I think it's this way translate Russian

105 parallel translation
I think it's just wonderful that we've met this way.
Как чудесно,.. -... что мы вот так познакомились!
I think it's more effective this way
- Да ладно, так она намного эффектнее.
I think it's this way.
- Эй, я думаю вам туда
I think it's this way.
- Кажется, нам сюда.
- I think it's this way.
- Я думаю, сюда.
- I think it's this way.
- Думаю, нам сюда.
I must say I think it's noble of you to come all this way at a moment's notice.
Должна признать, это очень благородно с вашей стороны - приехать так издалека по первому зову.
I think it's this way.
- Кажется, там.
I think this rib's going in like that, and if you look at the top, the way it angles round,
Похоже, что рёбро залегает как-то так, судя по его кончику. Он немного закруглён.
I think this is something Bart would have enjoyed... but it's the only way he'll learn.
Я думаю, Барту бы это понравилось. Но иначе его не научить.
The signal's getting stronger. Haley must be nearby. Come on, I think it's this way.
Цикл Мегазорда активизирован и запущен.
I wanted to apologize for slapping you. And I think it's better this way.
Хотела извиниться за тот раз, за пощечину.
- # Now you don't seem so proud # - I think it's this way. # About having to be scrounging #
Кажется, сюда.
You know, I let you talk to me this way, and I manage to make myself think it's okay.
Знаешь, я терплю твой тон и заставляю себя думать, что это в порядке вещей.
But I've been feeling this way for quite awhile, and I really just think that it's best if we just end it.
Но я чувствую это уже некоторое время, и просто подумала, что будет лучше, если мы расстанемся.
Old man, take care of the place while we're gone! I understand! I don't think so. Let's go, Tails! Bon voyage! Mr. President, what's the urgent business? Right, the business. It's Eggman! Please accept a small token of my gratitude for coming all this way.
Старичок, присмотри тут за всем, пока нас не будет! Конечно, можете рассчитывать на меня! Да уж... Полетели, Тейлс! До встречи! Мистер Президент, в чём заключается то важное дело? Давно не виделись, не так ли, Соник, Тейлс.
We're almost out of here! Tails! Tails, are you all right? I'm fine, but I'm worried about that tornado! So this is the Land of Darkness! Eggmanland should be straight ahead! All right! Let's hurry! Tails, doesn't something seem a little strange? I think Eggman purposely picked the route with the most traps! But this really is the quickest way to the generator! There's even be a warp zone right up ahead! Let's get moving! What is this place? Let me check. We just exited the warp zone, so this should be... It says these are ancient ruins.
Мы почти на месте! Эй, Тейлс! Тейлс, ты цел? Я в порядке, но Торнадо! Тёмные Земли... Навигатор показывает, что Роботрополис там! Тогда вперёд Тейлс, что-то не так! Мне кажется, Роботник специально выбрал для нас самый опасный путь! Но это на самом деле самый короткий путь к генератору! Впереди нас должны быть точка телепортации! Вперёд! Что ты знаешь об этом месте? Судя по навигатору, мы телепортировались в место, обозначенное как Древние Руины.
It was self-defense, but I can't get past the fact that he's dead. And the mistakes are piling up in my mind so fast, I can't think. This way, ma'am.
Это была допустимая самооборона, но он мертв, и мои ошибки так потрясли меня, что я не мог трезво мыслить.
I do think it's better this way.
Да, я думаю, что так лучше.
You know, great job at the D.A.'s office as long as... they never miss a lawyer's league game. It's true. I just think if you get in this way, you'll always be a hustler to them.
евоум йакг хесг, аяйеи ма паифоум стгм олада тым дийгцояым ам бяеис етси доукеиа, ха се евоум памта циа валакодоукеиес.
Listen, it's none of my business, but... I think maybe this might be Deborah's way
Слушай, это не мое дело, но... думаю, что возможно таким образом Дебра
I don't think there's an easy way to put this... so I am just gonna lay it out. Excuse me, Hansel.
Извини, Хэнсел.
Uh, sir, I think you'll find it's this way.
Спасибо.
It's nothing to do with my feelings about you or Margaret, although as a Christian I have to say I'm appalled to think that you agreed to assist her in this way, no matter what the circumstances.
Это не имеет никакого отношения к моим чувствам к тебе или Маргарет, хотя как христианин, я должен сказать, что потрясен мыслью о том, что ты помог ей в этом, неважно какими бы ни были обстоятельства.
Oh, I think it's this way.
Думаю нам сюда.
[Dex] I think it's this way.
Думаешь?
- I think it's here. Come this way. We're almost there.
Вроде сюда, мы почти добрались.
Just say, "This is the way I think it's gonna be,"
Просто скажи : "Я думаю что всё будет вот так"
Come on, I think it's this way.
ѕошли. ажетс € нам сюда.
I think I said this fairly close to the way it's pronounced... who has written a book called The Puppet and The Dwarf.
который написал книгу Ђћарионетка и карликї.
It's this way, I think.
Сюда, по-моему.
I think it's down this way.
Сколько еще?
We should just stop this right now because it's all way too complicated. I think we'd both be happier if we just went back to being friends.
Поэтому, мы должны прекратить это сейчас, потому что иначе, все станет настолько запутанным... и я думаю, что нам обоим станет лучше, если мы вернемся к тому, чтобы быть друзьями.
Either way, I think it's important that we do this.
- По-любому, я думаю, что это очень важно.
I think this is her way of telling me that... It's over between us.
Я думаю, таким образом она показывает, что между нами все кончено.
But I think it's better this way.
Но я думаю, что так лучше.
OK, so I've gone over this, and I've thought about it, and I just don't think there's any way I can write a report that doesn't end with her being terminated.
Ладно, я все прочла и обдумала, и вряд ли у меня получится написать отчет, после которого ее не уволят.
I think it's this way.
Думаю, нам в ту сторону.
No, it's just, you know, Rose and I have been thinking and we just think that this is the best way to go.
Нет, просто мы с Роуз подумали и решили, что так будет лучше.
The fool. There's no way he can climb his way to the top of this country if he's going to be so soft, is there? I think it's okay to have at least one fool like that.
Вот дурак... то никогда не станет главой государства... пока в мире есть такие дураки.
Personally, I think you look a bit more devil-may-care this way but it's up to you.
На мой взгляд, так ты выглядишь мужественнее но решать тебе.
I don't think it's a possibility that people are, in some way, interacting with some sort of an intelligence or scenic being or something that exists at some level that's not in this three-dimensional physical plane.
Я не думаю, что это возможно, чтобы люди каким-то образом вступали в контакт с неким разумом или существом, которое живет на уровне, выходящем за пределы 3-мерной физической реальности.
Let's see, I think it opens this way.
Да, сейчас.
this obviously is a really short challenge and you can see where it's unfinished. However, I think there's something interesting about it that it hangs in such a drab way. I'm confused and I don't totally mind what it could be.
времени было и видно, что работа не закончена тем не менее, думаю, есть в этом что-то интересное но как-то серо я смущена не представляю, что это могло быть тучи сгустились это как-то немного печально это маленький домашний халат
Look, I'm sorry, but we've always done it this way, and I think it's gonna throw people off if you move them around.
Слушай, прости, но мы всегда делали по другому, и, думаю, люди расстеряются, если ты все поменяешь.
And Sam says to me, "Paul, if you think this other guy's got a chance at winning and he can pay you more than anything I can afford, and if it's what you feel you need to do, then I won't get in your way."
И Сэм сказал мне : "Пол, если у него есть все шансы выиграть, он может платить тебе гораздо больше, и плюс ко всему, ты чувствуешь, что должен уйти, я не стану тебе мешать".
But I also think you are in a three-way race, and it's unclear who did this.
Но также, у вас есть двое соперников, и не ясно, кто именно сделал это.
I think it's best that she learn this from you before she has to learn it the hard way.
Я думаю, будет лучше, если она узнает об этом от вас, перед тем как узнает об этом более опасным путем.
I think it a credit to him that he wants to continue to serve in this way, after he's been wounded.
Я подумала, что его желание продолжить службу таким образом делает ему честь. После ранения, я хочу сказать.
I don't know, I think I am pretty good at it. Well, there's a standard way to test this. You take photos of people with emotions, and show people just the eyes, see if they can tell which emotion that person has emitted, like anger, happiness, sadness, fear.
Не знаю, по-моему я довольно хорош в этом есть стандартный метод для проверки этого берёшь фото с человеческой эмоцией, и показываешь людям только глаза и смотришь, может ли человек распознать какая эмоция была у человека на фото такие как : злость, счастье, грусть, страх
I think it's fair to say that I've gone out of my way on this, don't you?
Думаю, будет справедливым сказать, что я, мол, из кожи вон, ради тебя, не желаешь?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]