English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / Idealistic

Idealistic translate Russian

135 parallel translation
Then you go on an idealistic binge.
Ho пoтoм ты взял дa и пycтилcя в идeaлиcтичecкoe пpaзднecтвo.
So when you start judging an idealistic, dreamy — eyed kid by the bar — room, Benzedrine standards of this megalomaniac society,
И мне не нравится, что ты судишь о ней по стандартам нашего безумного общества.
You're a special, idealistic type.
Ты особый, идеалистический тип.
You can't be idealistic all your life.
Ты не можешь быть идеалистом всю свою жизнь.
He wanted it to flee to South America, where, in his own idealistic way, he'd help finance a mercenary army to eliminate Jews, blacks, Chinese and Indians.
Будучи идеалистом, он собирался заплатить армии наёмников, которые уничтожили бы евреев, чёрных, китайцев и индейцев.
polite, idealistic, frank, gay, rational and original.
трудолюбие, упорство, вежливость, идеализм, честность, веселость, уважение к свободе, рациональность и оригинальность.
He was prematurely unmasked by self-abuse perversity idealistic as a consequence.
Преждевременное облысение из-за мастурбации, сделавшего из него, впоследствии извращенца-идеалиста.
You're an idealistic dreamer.
Вы идеалистический мечтатель.
You're too damned idealistic.
Ты слишком идеалистичен.
Whatever the ideological or idealistic traits of its expression, culture is an essential factor in the historical process of the oppressed society.
Каким бы идеологическим или идеалистическим не было это выражение, культура есть важнейший фактор в историческом развитии угнетенного общества.
And so the United States'young and idealistic leader was mourned by people all over the world and laid to rest in Arlington National Cemetery.
И молодой идеалист Кеннеди, лидер Соединённых Штатов Америки, был оплакан людьми всего мира и упокоен на Арлингтонском Государственном Кладбище.
All of our generation - idealistic fools.
Всё это наше поколение - дураки-идеалисты.
I played Tom Baxter with a kind of a poetic, idealistic quality that just...
Я играл Тома Бакстера в своего рода поэтическом, идеалистическом стиле, который просто...
I said, "Helen, how can you marry that idealistic... " card-carrying pencil pusher when you could have me?
я сказал ей : " Хелен, как ты можешь выходить замуж за этого идеалиста... этого заядлого писаку, когда у тебя есть я?
He was dropping pearls of wisdom on young, idealistic students.
Он делился своей мудростью с молодыми, идеалистичными студентами.
Yeah, kind of too idealistic, never make any money on a thing like that.
Пожалуй слишком идеализированно! На этом денег не сделаешь!
You might as well get rid of those cute visions that Soapy put into your idealistic college heads.
Вам бы не мешало избавиться от красивых картинок, которые Соупи вбил в ваши умненькие студенческие головки.
He is young and idealistic.
Он молод и идеалистичен.
Well, I guess those people weren't all as idealistic as you thought.
Что же, я думаю, что те люди не были такими идеальными, как тебе показалось.
Is Josh giving you shit'cause he's going through... his post-adolescent idealistic phase?
В чём дело? Тебя грузит Джош, из-за того, что застрял в фазе юношеского идеализма?
You were seen as young, idealistic...
"Он молод и полон идеалов".
So much for idealistic youth.
Вот она – идеалистическая молодежь.
How idealistic!
- Какие идеалисты!
This is not the best time for an idealistic...
Сэр, это не самое лучшее время, чтобы отправляться в полет из идеалистичеких- -
He came across as one of those idealistic types - you know, a little bit of an attitude?
Мне попался один из тех редких идеалистов, который верил в то, что он делал.
I used to be much more idealistic.
Я была бОльшей идеалисткой.
My parents were two very idealistic, incredibly bright narcissists.
Мои родители... были два... очень идеалистических, невероятно яркий... самовлюбленных человека.
Some comrades in the collective thought her to be too... idealistic.
В глазах некоторых товарищей она была идеалисткой.
The reality of how a big firm actually practices law knocked some of the idealistic wind right out of him.
- Я перевожу деньги. - Поздравляю вас, м-р Фитч. Вы купили себе вердикт.
The reality of how a big firm actually practices law knocked some of the idealistic wind right out of him.
И летом после первого курса он работал в суде. Но будни адвокатской практики в крупной юридической конторе заставили его спуститься с небес на землю.
Ma'am, listen to me. This is exactly the unfocused, idealistic approach... - by Mr. Markovski that's killing us dead.
Типичный пример губительной и бесцельной политики Альберта Марковски.
you're an idealistic fool, just like your father.
Идеалистический дурак, такой же как и твой отец.
Perhaps that sounds naive and idealistic but it's why I came into politics.
Может, это звучит наивно и идеалистически, но поэтому я и занялся политикой.
Drawing from the fact that the perpetrator is only killing criminals, he's probably driven by his own idealistic sense of justice.
давайте ещё раз эту сцену. сэр... мало не покажется.
I have other grounds for this belief. The perpetrator is probably driven by their own idealistic sense of justice. He's probably driven by his own idealistic sense of justice.
И это не все. основываясь на своем чувстве справедливости.
Hey Nao... an idealistic concept like that won't work in a game like this!
Эй, Нао-чан... такой идеалистический план не сработает в подобной игре!
She didn't have to play traffic cop and den mother while all of you got to play idealistic doctor.
Она не была одновременно и регулировщиком, и матерью, в то время как ты прикидывался идеалистичным врачом.
You are too idealistic.
Какой же ты идеалист.
I think he didn't come to Fiorito for last 14 years because he prefered to have idealistic image or the picture of the poor people.
Я думаю, он не приезжал в Фьорито последние 14 лет потому, что он предпочёл сохранить идеальный образ этих бедняков.
His supporters believe he is the last idealistic journalist.
Люди всегда по-разному относились к Микаэлю Блумквисту. Его сторонники считают его последним бастионом непредвзятой журналистики.
Her mother described her as idealistic to a fault.
Ее мать рассказывала о ней как о неисправимой идеалистке.
Chase knows... is an idealistic, right?
Ты же знаешь Чейза. Он же идеалист, верно?
Young, idealistic junior associate sees something wrong, feels bad about it, slips us a warning in our depos.
Молодой идеалист, младший партнер видит что-то нечестное плохо себя чувствует из-за этого, приклеивает предупреждение на наших показаниях.
Do you think Lambert's idealistic crew know what this is really about?
Ты думаешь, команда идеалистов Ламберта знает, что происходит в действительности?
hooligans, thugs, fervently idealistic students, swarming adolescents, just the kind of thing you see around Obama.
хулиганы, головорезы, пылкие идеалистичные студенты, толпящиеся подростки - вот кого Вы видите вокруг Обамы.
Your research into m-m-mental illness has been admirable but your idealistic pursuit to remedy it has been misguided.
Tвои исследования психических заболеваний были замечательными, но твои идеалистические поиски излечения ошибочны.
Philip is idealistic, which is generally commendable, but occasionally awkward.
Филип идеалист, что, в целом, похвально, но временами неудобно.
From an enterprising entrepreneur to a crack police squad To a young, idealistic politician,
От инициативного предпринимателя до первоклассной полицейской команды до молодого, идеалистичного политика,
Well, I just looked him in the eye and convinced him I was some kind of idealistic businessman.
Ну я только что убедил его, глядя ему в глаза, что я - что-то вроде бизнесмена с идеалами.
Those were idealistic days- -
Это были дни идеализма.
Because when I'm President, I can't have pests like you constantly trying to preach that the world is alive! You're an idealistic fool!
Ты идеалистический дурак!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]