If it was up to me translate Russian
167 parallel translation
If it was up to me, I'd expel her immediately
Будь моя воля, я бы исключила ее немедленно
If it was up to me, I'd put you to work. But I'm not the boss.
- Я бы вас взял, но я не начальник.
If it was up to me, you would start working tonight as night watchman.
Мое слово ты знаешь, начнешь сторожить этой ночью.
If it was up to me, I'd do something about them quickly.
Я бы у них быстро порядок навёл.
If it was up to me we wouldn't have done that to those three.
Конечно, сам я бы никогда не поступил так с этими тремя.
If it was up to me...
Если бы это зависело от меня...
Everybody if it was up to me.
Всем, если это будет зависеть от меня.
If it was up to me, you wouldn't be going at all!
Была б моя воля, ты бы вообще никуда не вышел!
If it was up to me we'd put you down, so make no mistakes.
Будь моя воля, я бы убил тебя, так что берегись.
If it was up to me, I'd be as dumb as a post.
Если бы это зависело от меня, я бы был нем как рыба.
If it was up to me, they'd be eating cereal every day and wearing the boxes.
Со мной они бы каждый день ели хлопья и ходили в одних трусах.
If it was up to me, I'd shut the lot of them down tomorrow.
Будь моя воля, я бы завтра же закрыл половину шахт.
If it was up to me, you would never leave the show.
Если бы я решал, вы всегда играли бы эту роль.
If it was up to me, it would be pizza and loud music with my friends.
По мне, так лучше бы я предпочла пиццу и громкую музыку с друзьями.
If it was up to me, I wouldn't have lifted a finger.
Если бы не он, я бы и пальцем не пошевелил.
I mean if it was up to me, I'd have let the girl walk.
Хочу сказать, как по мне, я бы дал девке уйти.
- Believe me, if it was up to me...
- Знаешь, будь это в моей власти...
But if it was up to me, this is not what we'd be doing on our first date.
Но если бы я решал, мы бы не так провели наше первое свидание.
If it was up to me, it would've been something classy, like Bambi.
Если для меня, так это что-то классное, как Бэмби.
Hey, man, if it was up to me, I would.
Чувак, если бы это зависело от меня, я бы отпустил.
If it was up to me, I would have switched it off a long time ago.
Моя бы воля, я бы отключила ее уже давно.
- If it was up to me...
- Если бы решал я...
If it was up to me,
Если бы это от меня зависело,
If it was up to me, I'd let you stay here another couple of days or a week.
Я бы тебя оставил тут на пару дней или на неделю. А, может, месяц.
If it was up to me, you'd be rotting in jail.
Если бы все зависело от меня, то ты бы уже гнил в тюрьме.
If it was up to me, I'd have left you to rot.
Будь моя воля, я бы оставил тебя гнить в тюрьме.
If it was up to me, you never had custody of this child.
Если бы это зависело только от меня то вам никогда не предоставили опеку над этим ребенком.
If it was up to me, I'd lock you both up, but the boys are saying you're okay.
Это прекрасно. - Хорошо. - Все хорошо.
I mean, if it was up to me, I'd be telling her to go get a life.
Я имею в виду, что я бы посоветовал ей съездить куда-нибудь, посмотреть мир.
Freshmen aren't allowed to have cars. I know, and if it was up to me, I'd take you with me, but it's not, Bee.
Первому курсу запрещено иметь машину если бы все зависело от меня я бы взял тебя с собой, но решаю не я, Би.
If it was up to me i'd give you the job.
Если бы от меня зависело, я бы дал тебе эту работу.
Now, if it was up to me, you know what I would do?
Если бы все зависело от меня, знаешь что бы я сделал?
If it was up to me...
Если б дело было во мне...
You know, if it was up to me,
Знаешь, если бы она соответствовала мне, я бы был обычным детективом.
I'm awfully sorry, sir. If it was up to me...
Мне очень жаль, что я...
I swear that if it was only up to me...
Будь моя воля...
She had her own free will If she wanted to jump... Was it up to me to stop her
Ну значит так захотела, раз решила прыгнуть, что ж мне бегать и отговаривать её?
I just asked you to do one thing, just stay awake and watch me just wake me up if it looked like I was having a bad dream and what did you do?
Я попросила тебя только об одном - чтобы ты не спал и смотрел за мной, чтобы разбудил меня, как только мне приснится кошмар, а ты что сделал?
So I'd go to sleep, and when I'd wake up and think about going there to play a role for them, even if it was really hard for me, I still wanted to go back.
Я лёг спать, а когда проснулся и начал думать о том, чтобы сыграть для них роль, даже если это было бы тяжело, я всё равно хотел вернуться.
It was great. If it weren't for the boy, would carry me all the way up to the hacienda?
А если бы не мальчишка, вы несли бы меня до самой асьенды?
If it was me, I'd write letters every day and expect letters every day to keep our spirits up.
На твоём месте, я бы писала письма каждый день. Постоянно и всё время.
if it was up to me,
... если бы они зависели от меня, то Велтек бы ничего не получил,..
Once, before the war, I asked if you'd follow me... and you said it was up to me.
Перед войной, ты сказала : что все от меня зависит.
I'd love to. If it was just up to me, I'd be in there like a shot, you know that.
Нет, я бы с удовольствием, просто многое изменилось в моей жизни.
It was made very clear to me that if I didn't pay up I'd be denounced as a whore.
Мне ясно дали понять, что если я не заплачу, меня заклеймят как шлюху.
It took a lot of years for me to get this, because I grew up very much with this idea that, you know, there was something I was supposed to do, and if I wasn't doing it I was like, God wouldn't be happy with me, you know.
На понимание этого у меня ушло много лет, потому что я рос с идеей, что было некое предначертание, которому я должен следовать, и если бы я отказался, то, ну, Бог был бы недоволен мной.
I was idly talking out loud earlier, wondering if it wasn't time for me to hang up my hat and badge and head over to the Last Chance Saloon for a few stiff ones.
Я раньше напрасно говорил, думая, а не пора ли повесить мне мою шляпу и шерифский значок и направиться в салун "Последний Шанс" пропустить парочку.
But if you're asking me if I picked up the head to check to see if it was Sara, no, Michael, I-I...
И если ты спрашиваешь, поднёс ли я голову чтобы чтобы проверить Сара ли это, то нет, я этого не делал...
Well, your mother and i decided If someone was gonna screw you up, we wanted it to be me.
Мы с твоей мамой решили что если кто то облажается в твоем воспитании, то мы хотели, что бы это был я.
IF IT WAS UP TO YOUR FATHER, THEY'D STOP ME AT THE COUNTY LINE,
Если бы это зависило от твоего отца, то они остановили бы меня на границе штата,
Thought I ought to know where bacon came from, so he said if I spent the summer up on the farm, I could have all the bacon I wanted. It sounded pretty good to me. I was nine.
Я думал, что мне следует узнать, откуда берется бекон, поэтому я сказал, что если я проведу все лето на ферме, у меня будет столько бекона, сколько я захочу.