English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / Impartial

Impartial translate Russian

231 parallel translation
No, I just wanted to be absolutely impartial.
Нет, я просто объективно обрисовала ситуацию.
But there were sufficient circumstances... of an unusual character involved... making it highly important... that all the facts be scrutinized with the utmost care... and in a most impartial manner.
Ќо было приведено довольно много обсто € тельств необычного характера после чего стало очень важно, чтобы все эти факты исследовались со всей возможной тщательностью, вниманием и беспристрастностью.
I'm impartial.
А мне непринципиально
Among the witnesses you have heard Chief Inspector Hearne, who has given his testimony in a fair and impartial manner, as he always does.
Вы слышали показания старшего инспектора Хирна, как всегда, справедливые и беспристрастные.
But, as an impartial onlooker I think I might have a bit of an advice to give you.
Но позвольте я, как беспристрастный зритель, дам вам пару советов.
This is an impartial committee.
Это полностью беспристрастный комитет
We'll have to divide into five parts. But no mistakes, you're the expert and you have to be impartial...
Но никаких ошибок, Вы эксперт, и Вы должны быть беспристрастным понятно?
The children demand... demand total justice ; that we should be impartial, that we shall treat everyone in exactly the same way.
С детьми необходимо быть справедливым ; поэтому мы должны быть беспристрастны, Мы должны ко всем относиться одинаково.
You see? I'm neutral and impartial.
2 маленьких, коричневых озерка.
Your Honor showed it to her... and led her to say she's no longer impartial.
Ваша Честь показали его ей. И вынудили сказать, что она более не беспристрастна.
- Come on, the "impartial" decides, not us, I don't really give a shit, you know
— "Беспристрастный" определяет, не мы. Какое мне дело до сигнала.
But you would cooperate with an impartial investigation, right?
Вы согласны содействовать расследованию со стороны?
It's just that you are not impartial towards me.
Просто ты ко мне необъективно относишься.
You bet I'm not impartial!
Еще как необъективно!
This way we'll be impartial, not knowing whose bottom we are viewing
Мы будем беспристрастны, не зная, чью задницу мы рассматриваем
ell, I think you can make a fair and impartial choice ct a Hip-Hop group that represent Chinese street da nd also go for World Street Dance Competition Fina next year in Los Angeles.
Отлично. Я думаю вы сможете сделать правильный выбор Встречаем группу, которая представляет уличный стиль танца, а так же главные фавориты нашего чемпионата, победители, которого поедут в Лос-Анджелес в следующем году
Justice must always be impartial.
Правосудие всегда должно оставаться объективным.
A deceptive balance of power exists between the Emperor the Congress of Royal Houses, and the supposedly impartial Spacing Guild with its invulnerable monopoly on interstellar transport.
Император, Конгресс королевских династий и якобы независимая... Космическая гильдия с монополией... на межпланетные передвижения находятся в шатком равновесии.
Judge her, Bluntschli — you, the cool, impartial man :
Судите её, Блюнчли! Вы, спокойный, непредубеждённый человек, судите соглядатая.
Knowing what you do about this case, do you think you can be impartial?
Зная об этом деле всё, что вы знаете, сможете ли вы оставаться непредвзятой?
Well, if Freddy Quimby didn't do it... I'm sure he'll be found innocent by a fair and impartial jury.
Если фредди Куимби невиновен, я уверена что справедливый и беспристрастный суд его оправдает.
Impartial Ted.
Беспристрастный Тед.
/ believed it on impartial conviction.
Это было мое беспристрастное мнение.
Very impartial!
Конечно беспристрастное!
You are not considered to be impartial in the matter.
Тебя не считают беспристрастным в этом деле
Not impartial?
Не беспристрастным?
Vedek Bareil suggested that I sit in as an impartial observer, and Kai Winn has agreed.
Ведек Барайл предложил, чтобы я был там как беспристрастный наблюдатель, и Кай Винн согласилась.
With all due respect, your Eminence, you're hardly an impartial observer.
Со всем уважением, Ваше Преосвященство, вы - едва ли беспристрастный наблюдатель.
My client, Mr. DeLorean, will never find an impartial jury.
Нам не найти непредвзятых присяжных.
What you need is an impartial mediator.
Вам нужен непредвзятый посредник.
Elliot Carver, have spoken with the prime minister in London... and the chairman in Beijing... and have offered my services as an impartial...
Элиот Карвер разговаривал лично с Премьер-министром Англии... и правительством в Бейджин... и предложил свою непосредственную помощь - -
So I was brought here as an impartial witness to be present when the tape was "accidentally" found in the garden.
Ну да, а меня привлекли, как непредвзятого свидетеля, чтобы в моем присутствии "случайно" обнаружить видеокамеру в саду.
- I thought... I thought that you said he was going to be impartial.
Я думала, что ты сказал, что он будет беспристрастным!
We should let Phoebe decide because she's the only one who's impartial, and she's so pretty.
Пусть Фиби решает потому что она единственная кто беспристрастен, и она очень симпатичная.
I also want a person who can be completely impartial, and I can't think of anyone I trust more.
Также мне нужен человек, который может быть полностью беспристрастным. И я не знаю никого, кому бы я больше доверял.
Miss Falangie, may I ask you a question as an impartial person at this table?
Мисс Фаланджи, могу я спросить вас, как незаинтересованного человека?
I'm sure it will be fair and impartial.
Уверен, оно будет справедливым и беспристрастным.
Miss Phalange, may I ask you a question as an impartial person at this table?
Мисс Филанджи, могу я задать вам один вопрос, как человеку незаинтересованному?
The process is fair and impartial.
Процесс честный и беспристрасстный.
And I will be the impartial judge who gets Jackie in the end.
А я буду беспристрастным судьей, который получит Джеки в конце игры.
She is not an impartial jury.
Она не может судить беспристрастно.
'Tis the Duke's pleasure that impartial doom take fast hold of his unclean attempt.
Но в интересах герцога, чтоб справедливый суд скорее вынес приговор за преступление.
The Assistant Chief Constable trusts me to be impartial.
Помощник главного констебля полагается на мою объективность
Let's face it, Nina is hardly impartial when it comes to Jack, and Chapelle knows that.
И Нина не беспристрастна, когда речь о Джеке, и Шапелль знает это.
- I'm not gonna lie to you. This may boil down to your testimony, as you seem to be the most impartial observer.
- Я не буду лгать тебе решение может зависеть от твоих показаний ведь ты непосредственно наблюдал события прошлой ночи.
- If it wasn't for him, your impartial chief of police would still have the wrong man behind bars.
- Мне все равно, кто он.
I'm not impartial
Ну, я-то влюблен в Жозеaину, я небеспристрастен.
And I agree with you. lt's impossible to find an impartial jury in Canton.
И скажу, что согласен : трудно найти здесь справедливое жюри.
I think it's impossible to find an impartial jury anywhere in Mississippi.
Вообще трудно найти справедливое жюри здесь, в Миссисипи.
And I agree with you. I think it's impossible to find a fair and impartial jury in Canton.
И скажу, что согласен : трудно найти здесь справедливое жюри.
In fact, I think it's impossible to find a fair and impartial jury anywhere in Mississippi.
Вообще трудно найти справедливое жюри здесь, в Миссисипи.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]