English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / Imperfections

Imperfections translate Russian

104 parallel translation
Piece out our imperfections with your thoughts.
Восполните несовершенства наши.
Yes, I just make some mistakes, some imperfections.
Но делаю ошибки и неточности.
With all our imperfections, I can assure you, sir, if you were to cut my skin, I would bleed the same as you would.
При всем нашем недостатке, я могу уверить вас, сэр, если бы вы порезали мою кожу, то у меня пролилась бы кровь, так же как и у вас.
What imperfections a perfect day, Bloom, walking, silently truly sets?
Какие несовершенства, в совершенном дне, безмолвно и последовательно перечислил Блум?
Sterilize imperfections.
Уничтожить несовершенство.
Their own imperfections killed them.
Их сгубило их несовершенство.
I only harm God with my imperfections.
Мои недостатки причиняют боль Господу.
No imperfections.
Никаких недостатков.
He preferred the perfection of these mathematical abstractions to the imperfections of everyday life.
Он предпочитал совершенство математических абстракций несовершенству повседневной жизни.
I admire her, but I'm not that attracted, less than by a woman with imperfections.
Возможно я этим и восхищаюсь, но меня это не очень притягивает. В любом случае меньше, чем женщина с недостатками.
Discovering it's imperfections and proving it and putting it to work for you.
Обнаруживаешь дефекты, проводишь испытания.. и заставляешь это работать на себя.
I'd probably considered it from most of its various angles - including the one that certain injuries or imperfections are - a subject of merriment while remaining quite serious - with the person possessing them.
Пожалуй, я обсудил ее почти со всех доступных точек зрения - включая мнение, что некоторые увечья и недостатки являются - предметом насмешек и веселья, при этом оставаясь крайне серьезными - для человека, от них страдающего.
Perhaps you've also made it clear there are still a few imperfections we're working on.
Возможно, необходимо также упомянуть, что существуют несколько недостатков, над которыми мы работаем.
Perhaps it's your imperfections which make you so unique.
Возможно, это твое несовершенство сделало тебя столь уникальной...
um, the amount of blood distending your vessels, imperfections in the skin -
Алан, посмотри, количество крови расширяет сосуды, дефекты кожи :
Imperfections in the skin?
Дефекты кожи?
But as he grew into a wise old man, he came to understand that roughness and ambiguity aren't imperfections, they're what make the world turn.
Но, по мере взросления, он начинал понимать, что грубость и несовершенство - это то, что заставляет этот мир вращаться.
I'm detecting imperfections in the titanium casing.
Я обнаружил неполадки в титановом корпусе.
Why? Because I never rejected him, in spite of all his imperfections!
Не отворачивался от него, несмотря на все его недостатки!
I've been breeding the imperfections out for 15 years.
Я занимаюсь разведением уже 15 лет.
People call these things "imperfections," but they're not.
Люди называют это особенностями личности.
I love the way his smile shows off his subtle imperfections. Hmm. I should meet him.
Ќо потом все это забылось.
Even the glass dishes with tiny bubbles and imperfections, proof that they were crafted by the honest, hard-working, indigenous peoples of...
Даже корявые стеклянные блюда с пузырьками воздуха внутри. Это доказывало, что они честно сделаны вручную самыми настоящими туземцами.
I know there's something beautiful... in all my imperfections.
... я знаю, что в моей несовершенности есть какая-то красота.
In spite of their obvious imperfections, I know how much you care for the Voyager crew... so I've left them alone.
Несмотря на их очевидное несовершенство, я знаю, как тебе дорог экипаж "Вояджера"... поэтому я оставила их в покое.
It's the way he looks at you... and finds beauty in all your imperfections.
Дело в том, как он смотрит на тебя, и находит красоту во всех твоих недостатках.
The problem is that when you look for imperfections, you find them.
И вся проблема в том, если ты начнешь искать, ты их найдешь.
Members of a family support each other regardless of all their imperfections.
Важно, чтобы семья была единой, несмотря на недостатки отдельных членов!
My grandma said it's imperfections that make you special.
Бабушка говорила : несовершенство - наша изюминка.
In your eyes, I see myself. My copious imperfections... as well as the tattered shreds of my divinity.
В твоих глазах я вижу себя ты — моё несовершенство оттеняемое остатками моей божественности.
There are lots of little imperfections and mistakes and for me mistakes are very important because they make the film subjective.
В ней есть множество изъянов и ошибок, а для меня ошибки очень важны, потому что они делают фильм более личным.
Finally, the teacher calls us all over, and I'm walking past it, and on the way I notice, in the side of this Greek goddess, all these cracks, chips, imperfections.
И вот, когда учитель позвал нас, проходя мимо статуи, я заметил на теле греческой богини все эти трещинки, сколы, недостатки.
It's all the... the people's imperfections that make them so beautiful.
Знаешь... люди прекрасны благодаря своим недостаткам.
Well, believe me, Mr. Kinney, that is the least of your imperfections.
Ну так поверь мне, мистер Кинни – это наименьшее из твоих несовершенств.
A form of perfection that is the additory sum... of individual imperfections.
и создаем совершенную форму, которая есть сумма отдельных изъянов.
Because the darkness is hiding the imperfections And there is no human without imperfections.
Тьма скрывает недостатки, Егор, а людей без недостатков не бывает.
I think life is more about embracing your imperfections.
Я считаю, что в жизни нам приходится принимать свое несовершенство.
My imperfections, while slight, have been broadcast for the whole world to see, Sean.
Мои недостатки, хоть и не небольшие пока, увидел весь мир, Шон.
You hold an egg up to the light of a candle and you look for imperfections.
Рассматриваешь яйцо при помощи свечи и ищешь дефекты.
As soon as you look at anything too closely, you reveal all the ugly imperfections.
Когда видишь что-то слишком близко, сразу заметны все изъяны.
I see you the way you are... your... imperfections.
Я вижу вас таким, какой вы есть... Ваши недостатки.
I'd like to know what your funky lymphatic system makes of those imperfections.
Мне бы хотелось узнать, что ваша обалденная лимфатическая система может с этим сделать.
For stars and galaxies to form there would need to be imperfections in the amorphous soup of the Big Bang, tiny variations, some regions that were slightly denser than others.
Так как для формирования звезд и галактик необходима неоднородность аморфного тумана Большого Взрыва, то есть небольшое варьирование плотности одних областей по сравнению с другими.
If there were any imperfections in the hot fuzz of the Big Bang, they should also be observable in the background radiation.
Если в горячем тумане Большого Взрыва действительно были неоднородности, то их также можно будет обнаружить в фоновом излучении.
The idea was to strip away any imperfections from their genetic make-up.
Идеей было убрать любое несовершенство. Из их генетического состава.
But you guys said it's rude to focus on imperfections.
Но вы говорили, что это невежливо - обращать внимание на недостатки.
I cried about it to Mum, who said true beauty is in the imperfections.
Когда я пожаловалась на нее своей маме, она сказала, что настоящая красота проявляется в недостатках.
Imperfections.
Несовершенств.
We've all got imperfections.
У нас у всех есть недостатки.
So you look for imperfections.
Это тебя пугает, и ты начинаешь искать в ней всякие изъяны.
I am, I am but a woman, with all the imperfections natural to the weakness of my sex ;
Я...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]