English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / Implication

Implication translate Russian

163 parallel translation
His implication in the de Grazia case.
В том, что он замешан в деле Граци.
The implication being that I did not read them as written?
Значит, я читаю не то, что написано.
When you say a man comes "busting" into a room... there is the implication of violence.
Говоря, что человек врывается в помещение, мы подразумеваем агрессию.
We can therefore confidently predict that these antitheories will not easily be reduced to the silence that would seem to be their only logical implication, because in that case their authors would be deprived of the sole "qualification" that elevates them above the ranks of unskilled labor.
Поэтому мы можем с уверенностью предсказать, что эти антитеории не сократятся до тишины, которая, казалось бы, была бы их единственным логическим значением, потому что в этом случае их авторы будут лишены единственной "квалификации", которая позволяет им подняться выше неквалифицированных разнорабочих.
Now, canali in Italian means "channels" or "grooves" but it was promptly translated into English as canals a word which understandably has a certain implication of intelligent design.
Итальянское слово canali означает "русла" или "борозды", но на английский его сразу же перевели как "каналы", что подразумевает их рукотворное создание.
and, by implication showed how others saw it.
И даже показать другим отношение к предмету.
Pete, I resent your implication.
Пит, мне не нравится твой намёк.
Your implication that this is some sort of violation is offensive in the extreme!
Ваше подозрение в том, что здесь есть какие-то нарушения, в высшей степени оскорбительно.
I resent that implication.
Я возмущена тем, что вы подразумеваете.
- l don't like your implication.
Я знаю, что вы хотите сказать, и мне это не по душе.
That is the most ridiculous thing I ever heard and I resent the implication.
Это самая нелепая вещь из всех, что я слышала, и я возмущена подозрениями!
- Sir, what is your implication?
У них нет грехов, конфликтов или разногласий.
Jerry, a throat clear is a non-verbal implication of doubt.
Джерри, прочистка горла - это невербальное выражение сомнения.
I resent the implication that I have nothing better to do than spy on you like a nosy teenager.
Но меня возмущают обвинения в том, что мне больше нечем заняться кроме как шпионить за вами подобно непутёвому подростку.
And I resent the implication!
Ваши подозрения оскорбительны!
I don't very much like the implication...
Мне не очень нравятся такие намёки на то...
I don't appreciate your implication, Colonel.
Мне не нравятся ваши намеки, полковник.
No implication intended, sir.
Никаких намеков, сэр.
He's not being expelled again, if that was your implication.
Его не выслали снова, если вы это имели в виду.
You realise, of course, the implication.
Вы понимаете, что это значит?
The implication I leaked information is as stupid as it is insulting.
Предположение, что я слил конфиденциальную информацию, как глупо, так и оскорбительно.
The implication being that I wasn't good enough to be a dermatologist?
Смысл в том, что я не был достаточно хорош для работы дерматологом?
Marketing implication epic.
Это сильно влияет на рынок.
What is the implication here?
Что ты имеешь ввиду?
A number of internal agency procedures were revised in order to encourage increased implication of NGO in UCDI programs and projects.
Некоторые внутренние процедуры в агентстве были пересмотрены с целью увеличения вовлеченности негосударственных организаций в программы и проекты ЮСДИ.
I think C.J. is objecting to the implication that we got there first.
Я думаю возражение Си Джей подразумевает что мы добрались до первого.
I think what my aide is objecting to is the implication it's the president's leadership under which our goals will be met.
Я думаю мой помощник возразил касательно вовлечения в это лидирующей позиции президента, в соответствии с которой наши цели будут достигнуты.
Then, by implication, you think you're smarter than I am... since it was you who caught me.
Значит, вы подразумеваете, что считаете себя умнее меня... поскольку вы меня поймали.
I understand the implication, Colonel.
я понимаю, что вы хотите сказать, полковник.
- -implication of Daredevil.
... замешан Бросающий вызов дьяволу.
Requiring less implication.
Требовалось его минимальное вовлечение в дело.
Combined with "The key in Silence undetected", the implication is that the effect is to make what was undetectable detectable.
В сочетании с "И Сайленс ключ свой не открыла" - это подтекст, что нужно сделать незаметное заметным.
I don't think I care for the implication.
А мне нет дела до твоих намеков.
I resent the implication.
Меня возмущают ваши намеки.
Okay, wait, I have to go back,'cause there was an implication somehow
Ладно, давай с начала. Тебе кажется, что я отношусь к тебе как-то иначе, чем к другим?
I always wonder why they have a dog on the Andrex... you know, the toilet paper adverts, as though there's a sort of implication that, really, you'd rather be wiping your arse with a dog.
Я всегда удивлялся, почему на Андрексе собака... знаете, в рекламе туалетной бумаги, как будто подразумевается, что ты скорее будешь вытирать свою задницу собакой.
And there's, again, the implication that you could paint using the dog.
И снова намек на то, что можно красить, используя собаку.
and its implication that intelligent life could also exist on the red planet, elicited wide spread anxiety on Earth for much of the first half of the twentieth century.
Из нее вытекла возможность существования жизни на Марсе, вызвавшая страх на Земле в первой половине 20 века.
Yeah, there's no implication that we aren't cooperating.
Прямо на тротуар.
I don't like to submit to mere implication.
Я не склоняюсь перед простыми намёками.
An attractive implication toward glamour and wealth.
Привлекательный подтекст гламура и богатства.
I'll leave you to compute the implication.
Не буду мешать, пока ты подсчитываешь выгоду.
Well, let's take your implication seriously, see how it holds up.
Давайте отнесемся серьезно к вашим намекам, и посмотрим, как все было.
And the implication of this is a single moment of creation, an instant at which all matter, even time and space, came into being.
И значение этого является единственным моментом создания, моментв который возник весь вопрос даже время и место.
The implication, of course, of all this is if you simply send time backwards, everything is closer together in the past.
Из всего этого напрашивается вывод, что если повернуть время вспять, то все сблизиться друг с другом.
I resent the implication.
Меня оскорбляют твои намёки.
What scandalised people most, it seems, was the implication that human beings were not specially created by God as the book of Genesis stated, but were descended from ape-like ancestors.
Что возмутило больше всего людей, по-видимому, было заключение того, что человеческие существа не были специально созданы Богом, как было изложено в книге Бытия, а произошли от обезьяноподобных предков -
I resent the implication.
Давайте.
I resent your implication.
Мне не нравится ваше отношение.
For further implication that the civil war and destabilization is purely intentional -
В итоге, логика и новые знания отвергаются в угоду традиций и устаревших убеждений.
So what's the human implication?
А как это относится к людям?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]