Impossible translate Russian
11,474 parallel translation
But if that's impossible, you know, we'll have to do it more formally with a subpoena and all that.
Но если это невозможно, придётся действовать по протоколу. Со всякими повестками в суд.
Which is impossible... by the way.
Что, кстати, невозможно.
That's impossible.
Это невозможно.
It's almost impossible to recover bearer bonds if they're lost or stolen.
Практически невозможно восстановить облигации на предъявителя если они потеряны или украдены.
- Impossible.
- Невозможно.
We're well into impossible.
Мы практически приближаемся к невозможному.
I've been trying to have this serious conversation with you, you know, I felt like instead of listening to me, you, you know, just, like, flew out of the window with the impossible grace of a wingless crane.
Ладно. Я... пытаюсь серьёзно с тобой поговорить, знаешь, и мне кажется, что вместо того, чтобы выслушать ты, типа, выпорхнул из окна с невероятной грацией бескрылого журавля.
Kaminsky's tests are impossible.
Тесты Каминского очень сложные.
It's impossible to express the hole his loss will leave in our community.
Нельзя описать пропасть, которая образовалась после его смерти в нашем обществе.
It's impossible to find new evidence because they don't exist.
Невозможно найти новые доказательства, потому что их не существует.
No matter how tough or impossible or brutal or harsh or inhumane or savage, we would triumph over adversity.
Неважно, насколько сложно или невозможно, жестоко, грубо, бесчеловечно или свирепо все складывалось, мы всегда возвращались с триумфом.
It's impossible for a person to survive that, and yet here you are.
Человек не способен пережить такое, и все же вам удалось.
Until the whole set's together, it's impossible to tell which dagger is which.
Пока не соберем все вместе, невозможно сказать, какой кинжал для чего.
It's impossible for a person to survive that, and yet, here you are.
Человек не способен пережить такое, и все же вам удалось.
- This is impossible.
- Это невозможно.
- But not impossible.
- Весьма сомнительно.
We're finding some malware baked deep into the latest firmware, impossible to reformat.
Мы находим какую-то вредоносную программу, впаянную глубоко в прошивку, которую невозможно отформатировать.
Impossible to remove.
Которую невозможно удалить.
Damn near impossible, even aboveground.
Черт, практически невозможно даже наверху.
I suppose I may have made that impossible.
Полагаю, я сделал это невозможным.
Would've been impossible to get anything past them, unless it was hidden the day of by someone who had inside access.
Было бы невозможно пронести что-либо через них, если только это не было спрятано тут в тот самый день, кем-то, у кого есть доступ.
It's impossible.
Это невозможно.
She said, she said, "She made the impossible possible."
Она сказала : "Она сделала невозможное возможным".
And I suspect I'm making an already impossible situation even worse for you.
И подозреваю, что ухудшаю для тебя и без того невыносимую ситуацию.
And he would go to, uh, some impossible altitude or... some big desert somewhere.
Он поднимался на какую-нибудь невероятную высоту... или шел в огромную пустыню.
I mean, it was kind of impossible.
То есть, это правда было почти невозможно.
An impossible hope.
Призрачная надежда.
I know that seems impossible.
Знаю, это кажется невозможным.
It became impossible for her to walk and grasp things, but we still talked and talked.
Она больше не может ходить и держать вещи, но раньше мы хоть могли поговорить.
Do you see that what you're asking me to do is impossible?
Но дочка, то, о чём ты меня просишь, невозможно достать. Мигель.
Impossible.
Это невозможно.
A murder conviction without a D.B. is almost impossible.
Обвинение в убийстве почти невозможно без доказательств.
One that's impossible to duplicate.
Который невозможно скопировать.
All I mean is that with Lewis, nothing seems impossible.
Я хочу сказать, что с Льюисом... нет ничего невозможного.
Well, that's impossible.
Это невозможно.
Maddie, it's impossible to know anyone completely.
Мэдди, невозможно узнать человека полностью.
Scarlett, it's not "Mission : Impossible," okay?
Скарлетт, это не "Миссия невыполнима", понимаешь?
It's risky enough breaking a new artist, but... a gay artist in mainstream country... felt impossible.
И без того рискованно раскручивать нового артиста, но... исполнителя-гея... кажется невозможно.
- Uh, you know, I have been working all day on a speech to get you excited about the artist that you're about to see, but it has been nearly impossible.
- Вы знаете, я весь день работала над своей речью, чтобы представить вам музыканта, который сейчас выйдет на сцену, но это очень трудно.
But that's impossible.
Но это невозможно.
- That's impossible.
- Это невозможно.
- Impossible.
Это невозможно.
It's impossible to stop thinking.
Невозможно не думать.
If you want to leave the hedgie world, nearly impossible.
Если хотите бросить хедж фонды, то практически невозможно.
I know it seems impossible now, but...
Понимаю, сейчас это всё кажется невозможным, но...
Labor unions make it almost impossible at the state level.
Профсоюзы делают это практически невозможным на государственном уровне.
That's impossible!
Это невозможно!
So, instead you're drawn to dark, complicated, impossible men, assuring your own unhappiness and isolation because, after all, you're happiest alone.
Поэтому вы обращаете внимание на скрытных, сложных невозможных мужчин, гарантируя себе свое собственное несчастье и личное одиночество. Так как вы счастливее всего когда вы одна.
That's supposed to be impossible.
Это не может быть возможным.
My bet is that Axelrod built an enclosure that blocks external electric fields, making electronic surveillance impossible.
Могу поспорить, что Аксельрод поставил ограждение, блокирующее внешние магнитные поля, делая электронную слежку невозможной.
Well, how can we set a global standard when cultural relativism makes it impossible? Why?
Почему?