English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / Inevitable

Inevitable translate Russian

1,161 parallel translation
That sense of inevitable victory... over the forces of old and evil.
То чувство неизбежной победы над силами прошлого и силами зла.
The men I work with will strongly protect their stake in the inevitable future.
Люди, с которыми я работаю, не остановятся ни перед чем, чтобы обеспечить себе будущее.
THE INEVITABLE ACCUSATION OF BALL BUSTING.
О Господи. Неизбежное обвинение в ударе ниже пояса.
It's inevitable. People want to turn her into Joan of Arc.
Они хотят сделать из неё Жанну Д'Арк.
And then there's the inevitable legal hassle.
А потом начнётся судебная волокита.
That's how life is, inevitable.
Такова уж жизнь.
They're inevitable.
Это неизбежно.
"And on that tragic day, an era came to its inevitable end."
"И в тот трагический день, эпоха подошла к своему неизбежному концу".
Once you get to a certain point, then seizing is sort of inevitable.
Раз уж мы на той стадии, когда это неизбежно.
Almost inevitable, in fact.'
Почти неизбежно, на самом деле ".
Late one night, Jack popped the inevitable question.
Однажды ночью Джек задал главный вопрос...
Losing people is inevitable, and sometimes it happens sooner than we expect... but I can promise you that the people on this ship aren't about to let you stop living your life or break your neck on the holodeck.
Потери людей неизбежны, и иногда это случается скорее, чем мы ожидаем... Но я могу обещать тебе, что люди на этом корабле не собираются позволить тебе прекратить жить реальной жизнью или свернуть шею на голодеке.
It seems to me a battle is inevitable.
Мне кажется, бой неизбежен.
I intend to obliterate every last trace of mankind eventually so why must you rush the inevitable?
что оно сгинет бесследно почему же ты спешишь приблизить н е и з б е ж н о е?
What's the point in prolonging the inevitable?
Какой смысл в оттягивании неминуемого?
Powerless to stop the inevitable.
" не в силах помешать неизбежному.
Because it's inevitable.
Это же неизбежно.
He's just a sandbag against the storm... ... holding off the inevitable devastation.
Он просто мешок с песком, укрепление против шторма ты заслоняешься им от неизбежного отчаяния.
Masculinity, what? Testosterone's flowing, bro, eh? - Violence is inevitable, mate.
Множество волшебныx элементов должно объединиться, чтобы создать сокровище под названием "выходные".
That's if the explosion was inevitable, or even an accident.
Это если взрыв был неизбежен или если он был случайным.
A calvary ofloss, guilt and self-torment was her inevitable fate in these stories.
Образа печальной девы, Дивы Долороза.
Maybe we were at that inevitable point in the relationship when the little things you loved about the person become huge liabilities.
Мы подошли к черте, когда масса мелочей в нем является для тебя главными привлекательными факторами.
It was inevitable this would happen.
Это было неизбежно.
It was inevitable.
Это было неизбежно.
This is the inevitable byproduct of a democracy such as pornography is a byproduct of free speech.
Так же как порнография неизбежна из-за свободы слова.
You know, why don't we just face the inevitable?
Почему бы нам не взглянуть в лицо неизбежному?
But you and I know it's just delaying what's inevitable.
Но мы с тобой знаем, что это всего лишь задержит неизбежное.
She must have somebody on the side... it's inevitable!
У неё должен быть кто-то на стороне.
Never put off the inevitable, Frank.
Никогда не откладывай неизбежное, Фрэнк.
Do you think that everything that happens is inevitable?
По-вашему, всё, что происходит - неизбежно?
eyes alarmed we desperately... invent ways out plan how to avoid the inevitable danger... that threatens us terribly.
Охваченные опасностью и возбужденным разумом глаза тревожат нас отчаянно найдите выход, узнайте, как избежать неумолимой опасности... они страшно угрожают нам.
- And your inevitable stardom?
- А как же актерская карьера?
When Zo'or left quarantine, he made human exposure inevitable.
Когда Зо'ор покинул карантин, контакт с людьми стал неизбежен.
As far as I can tell, by disarming the Indians and the Chinese you only postponed what was an inevitable resumption of nuclear hostility.
Я считаю, что разоружив Индию и Китай, вы лишь отложили неизбежное продолжение ядерной вендетты.
Only that something like this was inevitable.
Только то, что подобная ситуация была неизбежной.
The war was inevitable.
Война была неизбежна.
It was time for the inevitable assault on Foy itself.
Теперь было неизбежно взятие Фои.
The U.S. Embassy, that's our U.S. Embassy, told us we should accept the inevitable.
Посольство США - это наше посольство США - сказало нам что мы должны принять неизбежное. Вы верите в это?
And, yes, to answer your inevitable next question, it is quite valuable.
Сразу хочу ответить на твой вопрос :..
And to answer your inevitable next question :
Сразу хочу ответить на твой следующий вопрос :..
It was not inevitable.
Это было неизбежно.
Last thing, it takes discipline... because this whole game is one big long shot... and if you don't have the discipline to stay away from the fliers... or from the gambles or whatever else you wanna call a stupid move... then, my friend, I'm afraid to say, one day you will go down. It's inevitable.
Самое важное, это дисциплина... потому что вся игра - это большой риск... потому что, если у тебя не будет дисциплины, ты будешь пытаться урвать кусочек побольше... попытаешься забрать всю долю или что-нибудь еще ты сделаешь большую ошибку... и потом, страшно сказать, ты осядешь на дно.
So it's inevitable, really.
Так что этого не избежать.
At times like this... continuing with one's life seems impossible... and eating the entire contents of one's fridge... seems inevitable.
В подобные времена... жить, как прежде, уже невозможно... но и менять что-либо... сил нет.
Gentlemen, frauds like this one are inevitable.
Шарлатаны вроде него неизбежны. Они сопутствуют упадку мировых империй.
But, since it appears inevitable... I recommend that you guys go hunt Banky down... and get yo'mother-fuckin'movie check... as you so succinctly put it...'cause that's what's important, right?
Пoскoльку этo нeизбeжнo... тo я сoвeтую вам припeрeть к стeнe Бэнки... пoтрeбoвать с нeгo ваши чeки... пoтoму чтo... этo oчeнь важнo, пoнимаeтe?
- It's inevitable.
- Это естественно.
Destiny just means inevitable. And nothing's inevitable if you stand up, look it in the eye and say, "You're evitable."
Потому что судьба - это просто еще одно слово, означающее неизбежность, а нет ничего неизбежного до тех пор, пока ты противостоишь, смотришь прямо в глаза и говоришь "нет ничего неизбежного!".
With that and the oily rags it was inevitable.
Плюс еще масляные тряпки - это было неизбежно.
It's inevitable.
- Это неизбежно.
Yeah, yeah. I'm fine, I s'pose. I mean... lt was inevitable really.
Да, да. Думаю, я в порядке... то есть...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]