English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / Inflicting

Inflicting translate Russian

96 parallel translation
I am not going to allow my name to be placed on the water.. We are inflicting on our public schools.
Я не позволю, чтобы моим именем называлась вода, которую мы поставляем в школы.
On August the 7th last, in Mombasa, were you arraigned before a magistrate's court for inflicting grievous bodily harm on a man named Freeman?
Этим августом, 7-го числа, в Момбасе вы предстали перед мировым судьей за причинение тяжкого вреда здоровью человека по имени Фримен?
We shall prove to them... that we're still capable of inflicting devastating blows.
Мы им докажем... что ещё можем наносить сокрушающие удары!
Power is inflicting pain and humiliation.
Власть приносит боль и унижение.
This device was used for inflicting cut wounds!
Ёто устройство служило дл € нанесени € резаных ран!
The bodies are weak and uncoordinated but are capable of inflicting damage on people and property.
Мертвецы слабее физически, и их действия не скоординированы, но, всё же, сил на нанесение увечий людям, или разгром имущества - у них достаточно.
We do not possess the Cardassian gift for inflicting pain.
В отличие от кардассианцев, мы не знатоки в том, как причинять людям боль.
But he is guilty of "inflicting emotional distress."
- "Нанесение морального ущерба".
The purpose of these implements is to probe those organs... inflicting the maximum amount of pain... whilst keeping the victim alive for as long as possible.
Наша цель заключается в том, чтобы нащупать эти органы... причиняя при этом максимальную боль. но в то же время не давая жертве умереть
But what if the aliens retaliate by inflicting lethal mutations on everyone?
Но что, если пришельцы примут ответные меры, и причинят всем смертельные мутации?
They're inflicting considerable damage on the Klingons.
Они наносят существенный ущерб клингонам.
We're meant to believe... that you killed Bill Houston by inflicting 34 wounds on him because... He asked you to.
Итак, мы должны поверить, что вы убили Билла Хьюстона, нанеся ему 34 раны, по его просьбе,
You should argue over who gets blamed for inflicting this joke on the world.
Вы должны спорить о том, кто виноват, что эта шутка оскорбила весь мир.
The Gun Kata treats the gun as a total weapon... each fluid position representing... a maximum kill zone, inflicting maximum damage... on the maximum number of opponents... while keeping the defender clear... of the statistically traditional trajectories... of return fire.
"Ган Ката" рассматривает любое оружие как полноценное оружие, каждая позиция представляет собой... максимально смертельную зону, причиняя максимальный ущерб... максимальному количеству противников. Сохраняя при этом защищавшегося... от статически традиционной траектории... обратного огня.
It has increased our lifespans... while making our lives meaningless, taking away human dignity, increasing psychological suffering and inflicting, as well, great damage to the natural world. "
Жизнь стала бессмысленной. У человека отняли достоинство. Нанесен ущерб окружающей среде.
Grace looked around at the frightened faces behind the windowpanes "that were following her every step, and felt ashamed of being part of inflicting that fear."
Грэйс посмотрела вокруг и увидела за оконными стеклами испуганные лица людей, наблюдавших за каждым её шагом.
But those who hope to find remedies for human ills by inflicting deliberate sufferings on animals commit two fundamental errors in understanding.
Но те, кто надеется найти средства для человеческих бед, причиняя преднамеренный страдания на животных передают две фундаментальных ошибки в понимании.
There's nothing on the planet that suggests the Durandens had anything capable of inflicting anywhere near that much damage.
На планете больше нет ничего, чем Дорандены могли бы нанести столь крупные повреждения.
You stand accused of inflicting grievous bodily harm, followed by acts of torture and barbarity on Medhi Ralib.
Вы обвиняетесь в нанесении серьезных физических увечий, и последовавшими за ними варварскими пытками, причиненными Мехди Ралибу.
Inflicting pain, that's enough for me.
Причинять боль, этого для меня вполне достаточно.
Do you find this defendant guilty or not guilty of inflicting grievous bodily harm?
Вы находите этого подсудимого виновным или не виновным, В нанесении тяжких телесных повреждений?
Well, if it was you, He'd be inflicting pain on someone else, so...
Ну, если бы он подражал тебе, он бы делал больно кому-то другому, так что...
Now we're inflicting.
Теперь мы их делаем.
Rostock's offensive that started at 10 o'clock this morning met with an unexpectedly fierce and effective interception from Lautern. In the turmoil and confusion, inflicting heavy casualties to both sides, Engagement seemed to be halted, as the recommendation has been hastily issued by the European Confederation
встретило неожиданно яростное и упорное сопротивление со стороны воздушных сил Лаутерн. в соответствии с рекомендациями Контрольного комитета Европейской конфедерации.
Buddy Garrity, you have been charged with drunk-and-disorderly, assault and battery, and inflicting $ 30,000 of damage to the Landing Strip.
Бадди Гэррити, вы признаны виновным в нарушении порядка в нетрезвом виде, оскорблении действием, и причинении ущерба в $ 30,000 "Лэндинг Стрип".
She's got no business inflicting herself on you and Joe, particularly since her husband hasn't done anything wrong.
Ей нечего здесь делать, у вас с Джо, особенно, после того, что ее муж ни в чем не виноват.
You are inflicting the death of a thousand promises!
Вы доводишь до смерти тысячами обещаний!
- Inflicting misery somewhere.
- Опять заставляет кого-то страдать...
And... whatever harm we do, it is a tiny fraction of what these people have been inflicting on us for years!
И... мы не причиняем большого вреда, это мизерная доля того, что творили эти люди в течение многих лет.
This client seems to quite enjoy pain... or should I say... derives pleasure from inflicting it.
Клиент, похоже, наслаждается болью... или, если быть точнее... получает удовольствие от ее причинения.
I'm arresting you for inflicting injuries to others.
Раз вы закончили,
by inflicting it.
причиняя ее.
Can you imagine doing this to yourself, inflicting such pain? Just sutures?
Можете ли вы представить, как это причинять самому себе такую боль?
I'll be showing you how to escape from a variety of situations, while inflicting maximum damage on your attackers.
Я покажу вам, как избежать некоторых ситуаций, причиняя максимум вреда нападающим.
He enjoys inflicting pain on others.
И ему нравится причинять другим боль.
Either you enjoy inflicting emotional pain, or you're a complete fraud, Dr. Lightman.
Или вы наслаждаетесь причиняемой болью, или вы просто мошенник, доктор Лайтман.
With the damage our guns are already inflicting, I swear Boulogne will not hold out for long.
- Ущерб, причиненный нашей артиллерией,... заставит Булонь быстро сдаться.
Do you prefer cutting up or inflicting pain on other people?
Вы предпочитаете резать себя? или причинять боль другим людям?
Or, better still, stop inflicting your opinions on the world!
А еще лучше, прекрати навязывать свое мнение миру!
They like inflicting pain.
Но им нравится причинять боль.
No, a great mystery, it is, given that there are no natural predators left in england capable of inflicting such horrific injuries.
Очень странно - в Англии почти не осталось естественных хищников, способных нанести такие ужасные раны.
Words are, in my not-so-humbled opinion our most inexhaustible source of magic capable of both inflicting injury and remedying it.
По моему скромному мнению, слова - неисчерпаемый источник волшебства. Способны нанести рану и излечить ее.
On count two, do you find the defendant guilty or not guilty of inflicting grievous bodily harm, contrary to section 20 of the Offences Against the Person Act?
Виновным или невиновным вы признаете подсудимого по пункту второму обвинения в причинении тяжких телесных повреждений согласно параграфу 20 закона "О преступлениях против личности"?
Okay, I barely survived that house, now I'm inflicting it on my kids?
Я едва выжил с том доме, теперь же я сам причинаю боль моим детям.
And enjoyed inflicting pain?
И наслаждался причинением боли?
It's a tank, but way cuter, and I can haul stuff around without inflicting another S.U.V. on the world.
Как танк, но гораздо симпотичнее и я могу перевозить вещи без нанесения ущерба другим внедорожникам.
One minute Conrad's wanting to repair the damage, and the next moment he's inflicting it.
То Конрад хочет все уладить, то он все портит.
Gentlemen, here you shall hear a thing almost beyond credence. That the governor of our colonial dependency Trinidad has abused the situation to which he was raised, and disgraced the country to which he belongs by inflicting torture on a young woman merely to gratify his tyrannical disposition.
Джентельмены, сейчас вы услышите кое-что практически за пределами понимания, что губернатор колонии Тринидад злоупотребил своим положением, на которое он был назначен и опозорил свою страну, к которой он принадлежит применением пыток к молодой женщине просто чтобы удовлетворить его тиранические наклонности.
And does this describe truly your part in inflicting that agony on that lady?
Описывает ли она вашу часть действий в причинении страданий той леди?
You are inflicting an excessive punishment.
Наказание, которое ты себе назначил, излишне.
- Yes, that's okay, because for you... it's not gonna be about inflicting punishment... it's gonna be about having punishment inflicted upon you. - We need to smash things all over your body.
- Мы должны бить разными предметами по всему твоему телу.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]