English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / Inherently

Inherently translate Russian

125 parallel translation
Biological units are inherently inferior.
У биологических единиц несовершенство наследственное.
All natural disasters, all created by forces not acting from inherently aggressive motives.
Все стихийные бедствия, созданы силами не отличающиеся по своей сути от агрессивных побуждений.
But it is, nevertheless, also certainly true. I will say now, however subjectively, human teleportation molecular breakdown and reformation is inherently purging.
Но все же я утверждаю, насколько бы необоснованным это ни казалось, что телепортация человека, молекулярное разрушение и последующее восстановление, в сущности - очищение.
Your Honour, I move to bar this witness as inherently unreliable... and ask here to put four questions to him regarding his reliability.
Ваша честь, хочу отметить, что у свидетеля проблемы со слухом. И я бы хотела задать четыре вопроса, чтобы удостовериться в его надежности.
Now devotees may argue... that one sport or game is inherently better than another.
Фанаты могут сколь угодно спорить, что один вид спорта лучше другого.
Your government should consider that having your ships and ours, your aircraft and ours, in such proximity is inherently dangerous.
Ваше правительство должно понимать, что скопление ваших и наших кораблей, ваших и наших самолетов на таком близком расстоянии по своей природе опасно.
All vertebrate embryos are inherently female anyway.
Все позвоночные животные по своей сути особи женского пола.
Your linear nature is inherently destructive.
Ваша линейная природа очень разрушительна.
- He's wealthy, therefore, inherently good.
Он - богатый, значит - хороший.
And there is little more inherently dangerous than an offended Narn.
И нет большей опасности, чем глубоко оскорбленный нарн.
I thought the Church thought it was inherently wrong.
Я думал, Церковь считает то, чем я занимаюсь, в корне плохим.
I suppose you think science is inherently evil.
Вы наверное считаете, что наука - воплощение зла.
No, I don't think science is inherently evil.
Нет, я не считаю, что наука - воплощение зла.
There's nothing inherently violent about holodeck technology.
По существу, нет ничего жестокого в технологии голопалубы.
It's a machine, it's inherently unhealthy.
Это МАШИНА, и она опасна по определению.
Just being parasitical by nature doesn't make you inherently bad.
Паразит от природы не обязательно плохой.
... intrinsically, humans, as creatures of the Earth... were drawn inherently always back to one thing. War.
... и то, что свойственно человеку, как существу нашей Земли, это стремиться обратно к одной вещи, К ВОЙНЕ...
We can all agree that any living thing that isn't inherently evil in and of itself is capable of undertaking actions that are evil.
Мы все можем согласиться, что любое живое существо, которое не является злым по своей сути способно совершать действия
At the same time, there is one other inherently forbidden practice, and that is human transmutation!
Но есть ещё один запрет - негласный, однако известный всем.
Is there something inherently wrong with asking a woman you're involved with if she wants kids?
Что такого ужасного в том, чтобы спросить девушку, не хочет ли она детей?
I don't think this is inherently fascist.
я не думаю, что все это по своей сути - фашистское.
Suicide is an interesting topic to me...! ... because it's an inherently interesting decision!
— уицид интересна € тема дл € мен € потому что это по сути интересное решение.
You cannot predict something that is inherently unpredictable.
Вы не можете предсказать то, что по существу непредсказуемо.
My heart always told me that people are inherently good.
Мое сердцо мне говорит, что все люди добрые. Знаю это из практики и из фактов
My relationship towards tulips is inherently Lynchian.
Моё отношение к тюльпанам чисто линчевское.
I think that flowers are something inherently disgusting.
Я считаю, что цветы по определению отвратительны.
The very word'secrecy'is repugnant in a free and open society - and we are as a people, inherently and historically - opposed to secret societies, - to secret oaths and to secret proceedings.
Само слово "тайна" неприемлемо в свободном и открытом обществе - и мы, люди, в сущности и истори - чески против тайных обществ, секретных присяг и секретных правосудий.
It's because it's inherently unknowable.
Ёто потому, что он изначально непознаваем.
I mean inherently normal.
Я говорю, по природе нормальный.
Now, I believe in the students of this school, and I really believe that you're inherently good kids.
Я верю в учащихся этой школы. И я верю в то, что все вы примерные дети.
Scott men are inherently better than most people.
Скотты от природы лучше, чем остальные люди.
Well, skin tags are inherently amusing.
Ну, кожные высыпания - это очень забавно.
The fractional reserve system of monetary expansion is inherently inflationary.
Система частичного резервирования по своей сути инфляционна.
Which was to create an independent and inherently debt-free currency.
А именно — создать независимую и свободную от долга по своей природе валюту.
Or that generates built-in modes of social operation, wich are inherently exploited?
Или которая заставляет общество действовать определённым образом, что и используется.
This makes it inherently difficult for profit-based institutions to change, for it puts in jeopardy not only the survival of large groups of people, but also the coveted materialistic lifestyle associated with affluence and power.
По сути, именно поэтому основанные на прибыли учреждения не склонны к изменениям. Так как это создаёт не только угрозу для выживания большого количества людей, но и ставит под удар желаемый материалистический образ жизни, ассоциируемый с богатством и властью.
In some atoms, the balance tipped towards the strong force making them very stable but when the electromagnetic force had the upper hand they were inherently unstable.
В небольшом количестве атомов баланс давал чаевые к сильной силе создание их очень устойчивый, но когда у электромагнитной силы была верхняя рука они были неотъемлемо непостоянны.
You know, I used to be a, uh, major drip - castle aficionado, But people didn't think that that's inherently amateurish.
Знаешь, я была большой фанаткой замков из мокрого песка, но люди не думают, что это, по сути, дилетантство.
And this somehow kind of misses the point because dolphins don't have hands, so this is inherently a very one-way process.
Но это не решает проблемы, так как у дельфинов нет рук, так что по сути это общение - односторонний процесс.
As everyone knows, Lem is inherently bossy.
Как все знают, Лем любит покомандовать.
So my movie, in this example, is the vinegar, which means, inherently, that it's not a bad movie. Because if Dixon was sugar, then everything would have been fine.
Так что мой фильм, например, уксус, что значит, по сути, это неплохой фильм, потому что, если Диксон был бы сахаром, а не чем-либо еще, все было бы в порядке.
Because this inherently is not what the landscape wants to do.
- Потому что это по сути не то, что ландшафт хочет делать.
- topic for debate is "are people inherently good or evil?"
- Тема дебатов "Являются ли люди по своей природе добром или злом".
- by the end of this debate, I will prove with facts And data that man is inherently good.
- В заключении этих дебатов я докажу фактами и данными, что человек по своей сути добрый.
The people are inherently evil.
Люди - сущее зло.
the basic human rights and dignity that every citizen of this country inherently has.
основным правам и достоинству человека, которые от рождения имеет каждый гражданин этой страны.
Not because it's some right given to us by government, but because our Bill of Rights, our Constitution, enshrines that these are inalienable rights given to us by God, that we inherently have as sentient, free, conscious beings.
Не потому, что это некое право, данное нам правительством, а потому, что наш Билль о правах, наша Конституция заявляет, что это неотъемлемые права, данные нам Богом, которые мы имеем, будучи разумными, свободными, сознательными существами.
But as a member of this jury... you are part of a system of justice... that affirms life as inherently valuable... a gift from God that should not be taken away... except in the most extraordinary circumstances.
Но будучи одним из присяжных... ты становишься частью правосудия... которое утверждает жизнь ценностью по своей сути... дар Господа, который нельзя отнимать кроме исключительных случаев.
People v. Kearns, intoxication renders a police statement inherently unreliable.
Показания в деле Кернса, данные в состоянии опьянения были признаны ненадёжными
TLE isn't inherently dangerous.
Это заболевание не обязательно опасно.
The very word "secrecy" is repugnant in a free and open society, and we are as a people inherently and historically opposed to secret societies, to secret oaths and to secret proceedings.
Что действительно поддерживает дух соперничества в его основе? Высокая эффективность и устойчивое развитие? Нет.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]