English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / Injustices

Injustices translate Russian

53 parallel translation
I further banish from my realm all injustices and oppressions... ... which have burdened my people.
А также, в моем государстве больше не будет несправедливостей и притеснений, которые угнетали мой народ.
Look at these documents on which I write accounts of injustices.
где я сочиняю истории о несправедливостях.
Let me inform you that injustices sometimes occur. Agnes, daughter of God!
что порой царит несправедливость... дочь бога!
( A time will come when there will be no slaves nor masters... (... no wars, no injustices. )
( Отсюда вижу далеко и говорю вам : Настанет день, когда не будет ни рабов, ни хозяйвов... ) (... ни войн, ни несправедливости, ни болезней... ) (... но повсюду будут мир и труд, и все будут свободны и равны. )
Now, when Parliament objected against these injustices he closed his Parliament down.
Когда парламент запротестовал, король его низверг.
Isn't it enough that We're in this crazy situation? Why are you making me pay for all the injustices in life?
Мало того, что на нас обрушилось, я еще должна расплачиваться за все несправедливости мира.
Why do you want me to pay for all the injustices of life?
Что ты привязался ко мне, подонок.
I shall go to the Drover's for a lonely pint, and brood upon the injustices of life, you in particular.
Я поеду в "Гуртовщики" выпить пинту и поразмышлять о несправедливости жизни, а в особенности - о твоей несправедливости.
How many injustices were committed in its name?
Сколько несправедливости было совершено под этим именем.
Terrible injustices.
Ужасно несправедливые.
Cut him some slack until he can overcome... these historical injustices.
Дать им послабления для восстановления... исторической справедливости.
I'd be able to see all the injustices firsthand,
Я собственными глазами увижу несправедливость.
My mother became promoter of the progress of society. A passionate activist for the simple needs of the people and against the small injustices of life.
Мама стала ярой поборницей общественного прогресса, активисткой борьбы против социальной несправедливости, отстаивавшей права рядовых граждан.
and against the small injustices of life.
Заявление.
Isn't it the duty of all honest men to ensure that all injustices are brought to the ears of all the people?
Разве громко заявлять о несправедливости не является долгом каждого честного человека?
Some people collect stamps, others collect injustices. I collect these.
Одни собирают марки, другие – несправедливости, а я собираю это.
I dedicated myself to that. Injustices, the great social causes.
Я посвятил себя борьбе с несправедливостями, с великими общественными проблемами.
levantala in the form of protest against all the injustices, perpetuated in against your type levántala, in solidarity with solitary and weak and dispossessed of the land for those who do not fit and ladybirds exhausted and the plate read
Поднимай ее, как протест против всех несправедливостей, совершенных против тебя. Поднимай ее в знак солидарности с одинокими и слабыми и со всеми неимущими на этой земле. За гомосексуалистов, за педерастов, за проклятья всех педиков, похороненных и забытых,
I saw more injustices as a child.
Я видел много несправедливости, когда был ребенком.
"due to the daily injustices suffered by the people."
"Анархия может ожидать Америку из-за постоянной несправедливости, испытываемой людьми".
The world is made of injustices, sir.
Мир создан из несправедливости, сэр.
We will speak to the injustices and affronts of our time and we shall not be moved.
Мы обличим несправедливости и обиды нашего времени и будем неумолимы.
It was about righting wrongs, correcting injustices, and being total badasses.
Мы уничтожали зло, восстанавливали справедливость, и были по истине крутыми.
Yet your actions have corrected the injustices in society.
Но ты помог многим людям.
If any of these injustices... had nothing to do with your revenge,
Любому из них... если бы не месть,
Down with the injustices, the big frauds with which they are trying to finish off our customs!
Наши традиции! Наше достоинство!
I see you would be Nero, sir, as London burns with your injustices.
Я вижу вы должны быть Нироу, сэр, как зажегся Лондон от вашей несправедливости.
Chris needs to explain himself. And Ann lied to me about this date. I mean, so many injustices.
Крису нужно объясниться, а Энн соврала мне об этом свидании.
Have I not rid it of the cruelties and injustices of the past?
Разве я не избавился от жестоких пережитков прошлого?
It's time we take a stand against these injustices... that have plagued our community.
Пора выступить против несправедливости, захлестнувшей наше общество.
No injustices being done.
Нет никаких несправедливостей.
To compensate for past injustices began to share More with Dad what he earned with his illegal liquor business.
Для компенсации несправедливости прошлого она начала делиться с папой и он зарабатывал с незаконной продажи самогона.
Thank you for allowing me the opportunity to share the injustices that have been inflicted upon me.
Спасибо, за то, что вы предоставили мне возможность рассказать об этой несправедливости которая случилась со мной.
My dad... he tried to shine a light on the injustices against the little guy.
Мой отец... он пытался пролить свет на несправедливости с обычными людьми.
I imagine a man of your intelligence would not want to waste the opportunity to shine a light on those injustices.
Я полагаю, что человек вашего интеллекта не стал бы тратить впустую возможность рассказать всем о тех несправедливостях, что перенесла ваша вера.
How many times must you suffer his injustices?
Сколько ты ещё должен страдать из-за его несправедливости?
I urge you to boycott all Empire Day celebrations... to protest the ongoing injustices of the Imperial regime.
Я призываю вас бойкотировать все имперские праздники, в знак протеста, против несправедливого режима.
During my visits to this country, I've discerned that there are two Austrias, one which opposes restitution to the victims of Nazism, but also another, which recognizes the injustices committed against Austria's Jewish population and, against all odds, seeks to rectify it.
Во время моих визитов я открыл для себя, что существуют две Австрии - одна отрицающая реституцию в пользу жертв нацизма, и другая, которая признает преступления, совершенные против еврейского населения Австрии, и вопреки всему пытается искупить свою вину.
Injustices happen in courtrooms every day in this country.
В судах этой страны каждый день случается несправедливость.
Stan, straight white males in a capitalistic society have little... understanding of victimization compared to injustices... against underprivileged.
Стэн, гетеросексуальные белые мужчины в капиталистическом обществе почти... не понимают, что такое быть жертвой несправедливого отношения... к дискриминируемым...
You go about your life, not even thinking about the injustices suffered by others.
Вы живёте своей жизнью, даже не задумываясь о тех, кто страдает от несправедливости.
Now, I know I don't have to give anyone here a civics lesson about the historic injustices visited upon black men for no other reason other than they're black.
Я знаю, что здесь никому не нужно читать лекцию об исторической несправедливости в отношении чернокожих мужчин, имевшей место только по причине цвета их кожи.
They need to wake up to the injustices of the world.
Людям пора очнуться и увидеть несправедливость этого мира.
The only thing that matters right now is that you step up to the plate and that you get over whatever real or imagined injustices Chip has committed against you, and you stick your hand out there, and you be a friend the same way that he was to you.
Сейчас ты должен перестать себя накручивать и забыть о всех настоящих или мнимых обидах на Чипа, а просто протянуть ему руку помощи и быть ему таким же другом, каким он был для тебя.
I would also like to commend the outstanding athletes who have the courage to make it clear that they will not participate unless something is done about these terrible evils and injustices.
Я также хотел бы отметить смелость выдающихся спортсменов, отказавшихся принимать участие в Играх пока несправедливости и нарушения не будут адресованы.
And I have the will to fight all of these injustices.
И у меня хватит силы воли бороться с этой несправедливостью.
These are wrongs, evils, injustices that are balanced out.
Это заблуждения, зло, несправедливость, которые уравновешены.
Think of the cases he wouldn't have taken, the injustices that would have gone unanswered.
Подумай, от каких дел он бы отказался, о несправедливостях, которые остались бы нерешёнными.
Some painful experiences, uh, injustices...
Болезненным опытом, несправедливостью...
500 ) } deal wa mina ikusen no hidou 500 ) } sora hatenai shinjitsu matte fuan to 500 ) } genkai wo koete yuku 500 ) } All encounters come from a million injustices.
128 ) } Басквош { \ cHFCFCFA \ 3cH080806 \ fs160 \ xshad10 \ yshad20 }!
I am unable to redress the injustices they suffer.
Я не смог облегчить их страдания.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]