Intrigue translate Russian
283 parallel translation
- Yes, it did intrigue me. Brought out the child in me.
- Да, она будила во мне ребёнка.
Besides, the lighting effect will set the proper mood... of mystery and intrigue as we talk.
Кроме того, эффект освещения придаст надлежащее настроение... тайны и интриги, о чём мы и будем говорить.
I think a taste for intrigue is an acquired thing, don't you?
Я думаю, что склонность к интригам неврожденная, приобретается, а вы?
You are accused of taking part in an intrigue in which Death was involved without permission.
Вы обвиняетесь в участии в интриге, в которой Смерть была замешана без разрешения.
India, gateway to the East... empire of magnificent pageantry and exotic color... the jewel of the Orient, land of mysticism and reality... whose history is filled with the romance... and the intrigue of the 19th century... which already belongs to a legendary past.
Индия — врата Востока... страна роскоши, блеска и экзотики... жемчужина Востока, страна, где переплелись сказка и быль. История её полна романтики... и интриг 19 столетия... которое давно уже стало легендарным прошлым.
It is the center of all idleness, intrigue and luxury.
Это средоточие безделья интриг и роскоши.
But before you go, there's something I have to say that will intrigue him enormously.
Но прежде чем ты уйдешь, я ему кое-что скажу что его сильно заинтригует.
Tonight, we are presenting a tale of mystery and intrigue, laid in middle-class suburbia.
Сегодня мы представляем вам таинственную и интригующую историю в декорациях пригорода среднего класса.
You mean you also had an intrigue with Bertha?
Так вы еще и с Бертой интриговали?
You're the victim of intrigue.
Вы - жертва интриги
It's an intrigue, Dryden.
Это чёрт знает что.
I decided to act a little sad, to intrigue her.
Я решил быть галантным, немного грустным, немного безразличным, чтобы заинтриговать её.
I couldn't intrigue her less.
Я не сумел заинтриговать её.
What's the matter, are you trying to intrigue me?
Что с вами, вы пытаетесь заинтриговать меня?
It needs a little bit of intrigue in business.
В таком деле без интриги нельзя. - Шея! Вытрите помаду с шеи.
Yes, there are one or two features inside the temple that intrigue me.
Да, пара-другая его особенности изнутри меня очень интересуют.
I was rather under the impression that there was some sort of intrigue going on here.
При моем прибытии, я был под впечатлением что тут развивается какая-то интрига. Хмм?
Hmm. Well, that's settled that little bit of intrigue.
Чтож, здесь наклёвывается интрижка.
I am surrounded by difficulties, intrigue of...
Я хочу, чтобы это напечатали!
Captain, although your abilities intrigue me you are quite honestly inferior.
Капитан, хоть ваши способности меня и впечатляют но вы слабее меня, если честно.
- We need to do more what? - Intrigue.
- Надо предпринять следующие что?
Let's plot, let's scheme, Speculate, intrigue
Строим козни, строим ловко - спекуляции, уловки.
You intrigue me. My fiancée is lovely...
Вы... вы меня интригуете.
Only enough to intrigue me, to make sure you're watched and followed wherever you go.
Но вы достаточно заинтересовали меня, чтобы я приказал следить за вами, куда бы вы ни пошли.
It's these drill holes that intrigue me.
Именно эти отверстия бурения заинтриговали меня.
revolutions, the intrigue of court, kidnapping of children.
Революции, интриги двора, похищения детей.
I've got a feeling that this Stiller is stuck in a giant intrigue
У меня появилось такое ощущение, что этот Штиллер замешан в больших интригах.
I present now my story, full of mystery and intrigue, rich in irony and most satirical.
Я расскажу вам свою историю, полную интриг и тайн, где есть место и иронии и сатире.
Doesn't bringing back to life what was once dead hold any intrigue for you?
Неужели возрождение того, что уже было мертво не интригует вас?
I admit you're starting to intrigue me.
Меня это начинает интриговать.
But none of traps or intrigue.
Конечно, чего ж не рискнуть?
You have an honest soldier's face, General... but you have come here to intrigue with me.
У вас лицо честного солдата, генерал.
Have you not come here to intrigue with me?
Вы пришли не ради интриг?
Some Cane called today and told me he discovered that you set him up... with some intrigue.
Сегодня звонил какой-то Цанэ, и сказал, что раскрыл, что это ты стоишь за какой-то интригой.
You set me up with that intrigue in town.
Замутил интригу в городе...
Which intrigue?
Какую интригу?
- Good idea. - You act like you enjoy this intrigue.
- йакг идеа. - деивмете ма диасйедафете окг аутг тгм имтяицйа.
Kepler was ill-suited for such games and the general climate of intrigue offended his sense of propriety.
Кеплер не подходил для таких игр, и общая атмосфера интриг оскорбляла его чувство приличия.
What intrigue is here?
В чем здесь интрига?
He had expected this, and he returned home, his mind deeply occupied with his intrigue.
Он того и ожидал и возвратился домой, очень занятый своей интригою.
Ah, yes, you expected more from this brotherly intrigue.
Ну, конечно, Вам хотелось интриги с близнецами.
Also they will be knowing that the accused was maintaining an intrigue with such a Mrs. Raikes, widow of a local farmer, what had convinced his mother doing a will in his favor, and what, when he thought that she had changed this will,
Вы также услышите, как обвиняемый затеял интрижку с некой миссис Рейкс, вдовой с соседней фермы. И как он заставил мать написать завещание в свою пользу, а когда узнал о его изменении, убил ее и уничтожил новое завещание.
Ah, but that is a small cost, Hastings, to pursue the mystery of great intrigue.
Да, Гастингс, она очень мила. А вы обратили внимание на необычный цвет ее глаз?
They're just an ordinary couple. Voilà. There lies the intrigue.
Она довольно глупенькая, но все же не настолько.
It is a small price to pay to discover the mystery of the intrigue.
Но это небольшая плата для того, чтобы раскрыть сложную интригу.
Great intrigue?
Интригу?
A tall, dark and handsome stranger falls madly in love with me and takes me away to a life of mystery and international intrigue.
Высокий, темноволосый, красивый незнакомец безумно влюбляется в меня и увозит меня в жизнь, полную загадок и международных интриг.
You see, Elaine, Billy was a simple country boy you might say a cockeyed optimist who got himself mixed up in the high-stakes game of world diplomacy and international intrigue.
Понимаешь, Элейн, Билли был простым деревенским мальчишкой можно сказать нелепым оптимистом который впутал себя в игру с высокими ставками в мир дипломатии и международных интриг.
I wouldn't have blamed you if you'd gone and fallen in love, but this was just a low sordid intrigue, a dirty little affair, not worth all your silly lies.
Я бы не обвинял тебя, если бы ты полюбила и ушла, но это была грязная и низкая интрига. Маленькое приключеньице. Это ничтожество.
What intrigue?
Какой интригой?
Intrigue?
Да, Гастингс, это очень редкий цвет.