English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / Irony's

Irony's translate Russian

191 parallel translation
Yeah, the irony's not lost on me.
Да, ирония никуда не делась.
There's a certain irony.
Тут присутствует некая ирония.
In this case there's a peculiar sense of irony.
В этом деле присутствует большая доля иронии.
As the counsel for the defense has brought out, There's irony in this case... tragic irony.
Как заметила сторона защиты в этом деле присутствует большая доля иронии - жестокой иронии.
There's probably an irony there in some place, but I'm not drunk enough to figure out what it is.
Здесь какая-то шутка, но не настолько я пьян, чтобы понять ее.
The irony, of course, that's a direct result of Nixon's visit to China.
Япония собирается разорвать дипломатические связи с Тайванем, и признать её частью Китая.
It's serious and there's no place for irony!
Вопрос очень серьёзный, и ирония неуместна.
- That's the irony of it.
- Вот в чем ирония.
It was that irony that was uppermost in enquiring minds... at the discovery of Mr. Herbert's body.
Как раз эта странность, мистер Нэвилл, в первую очередь бросилась в глаза, когда было найдено тело мистера Герберта.
Veruna - that's irony for you.
Веруна, вам покажется это ироничным.
The irony is he's the one who saw this coming from the moment you arrived.
Ирония здесь в том, что он один из тех, кто предвидел это с самого момента вашего прибытия.
and that's the irony of it, the last torture that awaits you :
вот в чем ирония всего этого. последняя пытка, ожидающая Вас : страдать больше.
- The irony's so thick here.
Именно так.
Irony. It's a noun.
Может, ваше нутро просто говорит, что пора подкрепиться?
It's, uh, when something is ironic. Well, I can't, uh, really define irony, but I know when I see it.
У тебя слишком хорошее образование для этой работы.
The same irony of the late sunlight that was now touching everything, falling over everything like Joyce's snow, over all the living and the dead.
Той же иронией, что и предзакатный солнечный свет, который сейчас прикасался ко всему, падал на все, как джойсовский снег, который падает на всё живое и мёртвое.
Here again, we love Richard's irony, in a way.
Опять же, нам в какой-то мере нравится ирония Ричарда.
That's the irony.
- В этом вся ирония.
It's supposed to be some kind of irony.
Это у них типа ирония такая.
- That's what they call irony.
- Мне не нравится твоя ирония.
That's perfect irony.
Идеальная ирония.
Well, how's that for irony?
Ну как тебе ирония?
Yes, it's dripping with irony.
Да, ирония прямо бьёт через край.
I suppose that's her idea of floral irony.
Этакая цветочная ирония.
And that's the irony, Marge.
Ирония в том, Мардж.
She has a stuffed piggy named Mr Gordo, Loves Ice Capades, without the irony, and she's dragging me to this party tonight at Lowell House.
У нее есть игрушечная свинья по имени мистер Гордо... она любит Ice Capades, кроме шуток... и она тащит меня на сегодняшнюю вечеринку в Дом Лоуэлла.
How's that for dramatic irony?
Ну разве не драматическая ирония?
Now, there's an irony for you :
Вот ирония судьбы.
It's just full of irony.
- Нет На рынке Тогда он продавал овощи и зелень
- And the irony is that he's kinda right.
- ѕo иpoнии, oн, в oбщeм-тo, пpaв.
The irony here being now it's his own ghost we've got to lay to rest.
Ирония в том, что мы здесь, чтобы упокоить его собственный призрак.
I can play bassoon, that's the irony of that.
Я могу играть на фаготе, вот, в чём ирония.
Did you notice the irony when you said, "Let's fly"?
- Баз! - Что? Ты не слышишь иронии в выражении "муха - и долетит"?
That's the irony of it, if you can call it that. The shame they feel for having managed to survive.
В этом ирония судьбы, если её можно так назвать, - они стыдятся того что им удалось выжить.
It's the irony of women in charge.
Вот ведь какая ирония с этими женщинами, стоящими у власти.
Well, let's go with that for the irony.
Давайте примем эту версия из-за её ироничности.
Now, there's a bitter irony.
Горькая ирония.
But there's a strange irony relating to this subject, that the better you do the job of exploiting oil and gas the sooner it is gone.
Но существует странная ирония по отношению к этому - чем быстрее вы добываете нефть и газ, тем раньше она закончиться.
And that's another irony.
И тут скрывается еще одна ирония.
It's not that naive belief is undermined, deconstructed through irony.
Дело не в том, что наивная вера подорвана, разрушена иронией.
- I think that's called irony.
Думаю, это называется "ирония".
There's irony for you.
Какая ирония.
So how's that for irony?
Как тебе такой сюжет?
The tragic irony of Boltzmann's story is that when he took his own life in 1906, he was unaware that he'd been vindicated.
— крыта € ирони € истории Ѕольцмана заключаетс € в том, что когда он покончил с собой в 1906 году, он не знал, что был бы оправдан.
Ironic. Irony is when something seems like it's going a certain way, and then -
Ирония - это, когда все, вроде бы, идёт как надо, а потом...
That's a big irony. Lawman in jail.
Какая ирония!
( Carl )'Course, the irony of people who can't commit'is most of them are already on their way to wherever it is that's freaking them out.
Конечно, ирония людей, которые не в состоянии что-то совершить, большинство из них уже выбрали свой путь и чтобы это ни было, это чертов выход.
I'm in the romantic-comedy section. Although for irony's sake, I suppose I should probably be in hostage-thrillers.
Я в секции романтической комедии, хотя, ради иронии, предполагаю, что я должен вероятно быть в разделе триллеров с заложниками.
You've got to admit, it's a perfect irony.
Ты должна это признать - это идеальная ирония.
He's irony-impaired.
Он не понимает иронии.
How's that for irony?
Это ирония? "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]