English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / It's an opportunity

It's an opportunity translate Russian

230 parallel translation
It's an ideal opportunity.
Наконец-то на них нашлось время.
For you, it's an important opportunity.
Этот опыт весьма важен, на мой взгляд.
Actually, it's an opportunity for me... to ask you to make a man of him.
Хотел бы использовать эту возможность попросить у тебя помощи стать человеком Уеды.
It's just that... it seems to me that such an opportunity is not to be missed.
Просто я считаю... что такую возможность нельзя упускать.
It's such an opportunity.
Это мой единственный шанс.
Yeah, but I can smell an opportunity when it's under my nose.
Да, но я могу учуять хорошую возможность, когда она у меня под носом.
It's an opportunity to think about life and stock up on ideas. I don't know...
Это идеальная возможность подвести итог одной жизни, и набраться ума-разума для следующей.
It's an opportunity to make more profit than you ever dreamed of.
Это возможность получить прибыли больше, чем ты когда-нибудь мечтал.
Maybe... it's an opportunity.
Возможно... здесь есть возможность.
It's only like $ 5 an hour, but it's a pretty good opportunity.
- Тебя уволили?
It's also an opportunity for him to go someplace where he doesn't have to account for who his parents are.
У него будет место, куда он уйдет, не думая, кто его родители.
But they're on the same wavelength and at least Quark can see an opportunity when it's standing in front of him.
Но они подходят друг-другу, и по крайней мере, Кварк видит возможность, когда та стоит у него под носом.
I'm sure it's an opportunity you've always dreamed of... to prove that you're really the natural leader and not just a weak copy of your father.
Я просто уверен, ты всегда мечтал о такой возможности - доказать, что ты прирождённый лидер, а не бледная копия своего отца.
Hey, I feel terrible leaving town so early in our relationship, but it's an opportunity of a lifetime.
Слушай, мне ужасно жаль так уезжать, когда мы только начали встречаться но такой шанс выпадает раз в жизни.
It's an incredible opportunity to study an ancient culture up close.
Это - невероятная возможность, изучить древнюю культуру.
- It's such an opportunity.
- Это такая возможность.
- It's an amazing opportunity.
- Это удивительный случай.
It's an opportunity to meet with three of the greatest thinkers of our time.
Это же возможность встретиться с тремя величайшими мыслителями нашего времени.
It's just that this seemed like such an amazing opportunity.
Я уже подписал ваш выходной.
We don't have much time to prepare a response, and we'll have to keep it short, but I want to give everyone an opportunity to send something... even if it's only a brief note.
У нас не много времени, чтобы подготовить ответ, и мы не сможем поддерживать эту связь, но я хочу дать возможность всем послать что-нибудь... даже если это короткая записка.
It's even an opportunity to revenge yourself.
Это даже возможность отомстить.
It's possible this guy was a burglar who saw a woman alone... as an opportunity, but for now we rule nothing out.
- Возможно, что этот парень грабитель, который увидев женщину одну воспользовался возможностью, но пока мы не исключаем и других вариантов.
It's an unprecedented opportunity.
Это беспрецедентная возможность.
It's an investment opportunity.
Это возможность вложения.
Which means that now the Lasskopfs want for nothing, but she's the provider. And never misses an opportunity to remind him of it.
Чета Ласскопф обеспечена до конца жизни, но это деньги жены и она не упускает возможности об этом напомнить.
- It's not just a title. It's an opportunity.
- Это более, чем титл, это возможность.
And may I take this opportunity to say that it's been both a pleasure... and an honor to serve under you these past three years.
Можно мне воспользоваться случаем и сказать, что это было удовольствием... и честью служить под вашим началом последние три года.
- It's an opportunity you cannot miss!
- Слушайте, такой случай нельзя упускать!
It's not a job, it's an opportunity.
Это не работа. Это возможность.
It's more of an investment opportunity.
Это инвестиция.
Well, actually, it's funny you should ask because we have an interesting opportunity here.
Ну... вообще-то, забавно, что ты спросила, потому что я думаю, что у нас тут есть одна интересная возможность.
It's an opportunity to do pure research at one of the best hospitals in the country.
Это возможность заниматься только научными исследованиями в лучшей больнице страны.
- It's an opportunity.
- А вдруг получится?
It varies. I'm founding my own company. It's quite an investment, but... to join the family business... is an opportunity not to be missed.
Ну, да. я открыл свою лавочку, пришлось много вложить, однако, возможность участвовать в семейном предприятии - великолепный шанс для меня.
They want to be terrified about something horrific, something horrible because it's an opportunity to believe that there's something else.
Ужас дает им возможность поверить в потустороннее.
It's an opportunity.
Но не стоит упускать такую возможность.
It's an opportunity to be heard, to be studied.
Это возможность быть услышанным и не забытым.
Any more comments? Gentlemen. We all know the contract is nothing special but it's an opportunity I can't ignore.
Ты хочешь, что бы мы стали политическими игрушками, работали как рабы... и мы еще должны радоваться по этому поводу.
It's what you call an investment opportunity.
Это выгодное капиталовложение.
We had an opportunity to treat this. Instead, we diddled around with hepatitis "E", and now it's too late.
У нас была возможность вылечить это, вместо этого мы копались с гепатитом-E и теперь слишком поздно.
- It's an opportunity...
- Это во многом возможность...
Allow me to suggest that it's highly likely that the tow truck was bugged thus affording them ample time and opportunity to deploy an operative to diffuse and otherwise erase the evidence obtained.
Позволю себе предположить, весьма вероятно, в том тягаче были жучки что дало им достаточно времени послать сюда человека чтобы стер все записи и уничтожил доказательства.
of course, When you have to keep talking, it's an opportunity for someone To hijack the conversation for their own purposes.
Конечно, когда вы вынуждены продолжать говорить, это отличная возможность для кого-то перевести беседу в нужное ему русло.
I dunno, it's an opportunity, you know?
Не знаю, это, знаешь ли, шанс. Да.
You know, Stewie, you're right. This is not a loss, it's an opportunity.
Мег, получается найти другую работу?
It's a letter telling Kizza To take an opportunity To leave Uganda for America.
Это письмо, в котором Киззу просят воспользоваться шансом и уехать из Уганды в Америку.
I just feel like this is something that we need to do together, and it's an opportunity for us as a couple and as a family...
Просто, мне кажется, это то, что мы должны сделать вместе, и это хорошая возможность для нас, как для пары, так и для семьи...
It's an opportunity.
Это возможность.
It's an opportunity, it's, not a Landshark thing, it's a brothers thing, a Tom and Josh thing.
Это Шанс... Здесь Главное Не Лэндшарк, А Братская Связь.
Then, it's an opportunity to learn how things really are.
Вот тебе шанс узнать, как оно на самом деле.
Well, you know, the way I look at it, it's an opportunity for me to really sit down and figure things out and look at the world afresh instead of just, you know, settling for the routine, tired old way of Looking at things.
Ну, знаешь, это вроде для меня шанс передохнуть и разобраться с проблемами, взглянуть на мир иначе, вместо смирения, замыленного взгляда на проблемы.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]