English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / It's just like old times

It's just like old times translate Russian

33 parallel translation
When it's all over we'll go on a binge, just like old times.
Когда все закончится, мы устроим пьянку, как в добрые старые времена.
It's gonna be just like old times again.
Всё как в старые добрые времена.
It's just like old times!
Прямо как в старые добрые времена!
We'll give them an hour, and if they're not here, then it's you and me babe, just like old times.
Если они не придут, поужинаем на двоих. Как в старые добрые времена.
It's just like old times.
Как в старые времена.
Back at Stifler's. It's just like old times.
Как в старые добрые времена.
It's just like old times...
Как и в старые добрые времена...
Gosh, it's just like old times.
Как в старые добрые времена.
IT'S JUST LIKE OLD TIMES, ISN'T IT?
Совсем как в старые времена, да?
HMM, IT'S JUST LIKE OLD TIMES, HUH?
Совсем как в старые времена, а?
It's just like old times.
Здесь всё как в былые времена!
- It's gonna be just like old times.
- Все будет как в старое добро время.
It's just like old times.
Как в старые добрые времена.
Decide where we're gonna go for lunch and I'll make a call. It's just like old times.
Решайте, где будем обедать, а я позвоню.
You know, not great that Weenie's been kidnapped but great that we're living life on the edge. It's just like old times.
Ну, ясно не то, что Сосичку похитили, но здорово вот как, вот как бы шагать по лезвию ножа.
It's gonna be just like old times.
Все будет, как в старые добрые времена.
It's just like old times, you rescuing me from the clutches of evil hipster douchebags.
Ты спасаешь меня из когтей хиповатых чмошников.
It's just like old times.
Как в прежние времена.
It's just like old times.
Прямо как в старые времена.
That's it, Miss Heissen, just like old times.
Вот так, мисс Хейссен, прямо как в старые времена.
Hey, it's just like old times, eh?
Прямо как в старые времена, да?
( VOMITING ) Oh! It's just like old times.
В точности как раньше.
It's just like old times, having you back here.
Сидишь здесь, как и раньше.
Oh, it's just like old times.
Это как в старые времена.
Things are rocky with Drew, so you're swooping in, hoping that it's finally your chance, just like old times.
У неё нелады с Дрю, и ты тут же подкатываешь, надеясь, что у тебя наконец появился шанс, - прямо как в старые добрые времена.
I guess it's the Jules and Alan show again, - just like old times.
Думаю, это снова спектакль Джулс и Алана, как в старые времена.
It's just you and me tonight, like old times.
Сегодня веселимся только мы с тобой, как в старые добрые времена.
It's just like old times, huh?
Как в старые добрые времена?
I'm just saying it's just like old times- - mystery threats, hiding from the Feds.
Просто говорю, что всё как в старые добрые времена... загадочные угрозы, игра в прятки с федералами.
Yeah, it's just like old times.
Как в старые времена.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]