English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / It's just like that

It's just like that translate Russian

1,560 parallel translation
I'm thinking maybe it's time that you guys take on Just a little more responsibility around here, you know? Like what?
Я думал может вам пора взять на себя немного больше ответственности, понимаете?
I just think it's weird that Emily's mom would single him out like that, you know?
Мне просто кажется странным, что мама Эмили вычеркнула его вот так, понимаешь?
I guess I just don't understand, because, you know, they're in the same class together, and they sort of have the same challenges and struggles, and I... I feel like it's a little cruel for Max to be singled out like that.
Наверное, я просто не понимаю, потому что они ходят в один класс, и они сталкиваются с одинаковыми испытаниями и трудностями, и я... я думаю, это несколько жестоко вычеркивать Макса вот так.
It's just that whoever planted the bomb at the Vindicator had to know the layout of the building, the dumbwaiters, Mr. Sanborn's schedule, and how to build a bomb exactly like the Defenders of Allah's.
И это значит, что тот, кто поставил бомбу в "Vindicator" должен был знать план здания, кухонных лифтов, расписание М-ра Сэнборна, и как сделать бомбу в точности также как защитники Аллаха.
We'll just do it together on that tour boat That's painted like a shark.
Мы займёмся этим вместе на той яхте, что раскрашена под акулу.
It's just something that was cool, like, eight years ago.
Это было модно лет 8 назад.
And it was thunder and lightning, and just like one of those miraculous dogs that you read about in "Reader's Digest"
Вокруг гром, молнии. А он, как эти чудесные собаки, о каких пишут в Reader's Digest, сам находит дорогу домой.
There's nothing I value more than honesty and it does really bother me that you would lie like that, but I'm also just blown away that you could be just so forthcoming.
Я ничего не ценю больше, чем честность и меня действительно беспокоит, что ты так солгал, но я также потрясена, что ты можешь просто так поступить.
It's just, I'd like to be the Swiss to your ham in one of those croissants at Au Bon Pain, but that just wouldn't be fair to you.
Это просто как я бы хотел быть швейцарским сыром для твоей ветчины в одном из тех круассанов из Бон Пэйн, но это просто было бы несправедливо по отношению к тебе.
It's just possible that this world or one like it Could, in the future, become home to the human race,
Вполне возможно, что эта планета или другая подобная может в будущем стать домом человеческой расы.
It's just that sometimes what seems like a beautiful new challenge can often end up more trouble than it's worth.
Просто иногда то, что кажется новым и прекрасным, часто может вызвать больше проблем, чем удовольствия.
It's just so rare that you can actually talk to someone, you know, like you're on the same level.
Просто нечасто удается по-настоящему поговорить с кем-то. Понимаешь, на равных.
It's basically just a- - Like, if a time machine was a box that you get in and sit in it for two years and then it's two years later.
По большому счёту, это картонная коробка, в которую залезаешь, отсиживаешься два года и "переносишься" на два года в будущее.
It's more like When you find the name that's really you, you just know it.
Это как если.. Находишь свое настоящее имя, то чувствуешь это.
I reminded him that you and I are brother and sister, just like him and Astor, and that it's... Important that they never split up.
Напомнил, что мы с тобой брат и сестра, также как он и Астор, и это... очень важно, чтобы они не разлучались.
I wish that we knew both of them betr, but since the only person who can give us answers is locked away in a CIA base, it's not like we can just waltz in there and ask her.
Хотела бы я знать больше о них обоих, но когда единственный, у кого есть ответы, заперт на базе ЦРУ, надежды расспросить и узнать нет вообще.
Just with everything that's going on with Lux, I don't really feel like prime mother material. It isn't your fault.
Просто на фоне того, что происходит с Лакс, я совсем не чувствую себя образцовой мамой.
It's not that I don't like him, just... He doesn't... he doesn't get me... like you do.
Дело не в том, что он мне не нравится, просто... он меня не понимает... так, как ты.
It's just that sometimes, when I come home, it feels like you're a whole different family, you know?
Иногда, когда я прихожу домой, я чувствую, что наша семья стала совсем другой.
Well, because it's our third date, and you just kissed me like you were saying good night to your aunt. I'm trying to treat you like a lady. Oh, that's sweet.
Ну... это наше третье свидание, а ты всего лишь целуешь меня, как будто желаешь спокойной ночи своей тетушке я пытаюсь относиться к тебе, как к леди это мило но сейчас забудь это!
Oh, it's just that you look so much like your father.
просто ты так похож на своего отца!
Here's the thing, Lotus has always been about lightness, and by shedding parts like this roof clip that's proven to be extraneous - it can survive perfectly well with just one on this side - it's making itself lighter.
Эта вещь. Lotus всегда заботился о легкости и при отсутствии таких частей как держатель крыши, оказавшихся посторонними, она может легко выжить. только с одной стороны - она делает себя легче.
okay, well, that's- - and here, I just feel like it's trying too hard. yeah, okay. just play with it.
ОК я сейчас чувствую что слишком стараюсь так, хорошо просто обыграй это хорошо спасибо тебе спасибо
what did you start out with? I started out with a little cape-like jacket with lots of applique. I didn't wanna just approach this as, like, I'm using all the fabric or all the applique but, like, what's the essence of this piece and what type of girl would be wearing it, how that
ну, у меня был маленький жакет-куртка с обширной аппликацией я не хотела к этому подойти как просто использовать всю ткань или всю аппликацию, но захотела использовать суть этой детали и понять, какая девушка наденет это, как это
I just run to the table covers because it's like the stuff more close to look like a fabric. The judges do not respond well to materials that correspond to fabric- - tablecloths, wrapping paper, things of that sort. All right?
я просто побежал к этим скатертям потому что они хоть немного похожи на ткани судьи не приветствуют материалы, которые похожи на ткани - типа скатёрки, оберточную бумагу такие вот вещи понятненько?
I feel like it takes the class out of what you're doing. I'm just here to check in with you. And I'm glad to see that everyone's still standing.
блин мне кажется, что это за рамками твоего стиля я просто вас проведаю я рад, что все пока держатся так, Эй Джей это твой конкурс я не согласен я думаю, чо ты нет, я думаю, что ты
Yeah, it's all napkins. Valerie's dress is so accessible, and I feel like pretty much any woman is gonna be able to wear it. And then to give it a little bit of color, I'm going to braid some of the teal and make a small belt that goes across just to give it some color.
да, всё салфетки платье Валери так податливо, и мне кажется, что любая женщина сможет это носить а дальше, добавив немного цвета, я собираюсь вплести бирюзового и сделать небольшой ремень, который просто добавит немного цвета я не понимаю использования
You think it just seems like an afterthought? Yeah. But that's me.
да но это я обыграй это. веселись да, я определенно полагаюсь целиком мою прекрасную вещь для леди это мне нравится да, аскот жавот да, я люблю такую одежду это одна из любимых вещей моя тоже так может, мне просто
This palm tree could be the death of me. I can't seem to figure out how to make it into something that I like. I'm just spinning in this little whirlwind of, like, what's going on?
эта пальма может погубить меня я без понятия, как ее превратить во что-то, что мне понравится я просто кружусь в этом вихре, ну типа что ваще тут происходит?
I have to say the only thing that I like is the necklace. There's nothing wrong with camp, but this is just like you threw I the party favors at her at the same time. It looks like a hot mess.
нет ничего плохого в веселье, но выглядит будто ты сбросил на нее все праздничные штуки сразу это бардак - спасибо это не был комплимент откровенно говоря, тут нет формы этот покрой не для того кто имеет тело у меня вообще-то была кружка 31
It's kind of like, you kw, we got a really strange mix going on. I just said, "not funny." So I guess that's sad.
странный микс тут я скажу - не смешно и это печально
It's really sad to go in there and, like, see--have to say good-bye to all these designers that, like, we met and we've been working together and we're just getting to know each other. It's kind of amazing the connections that you make with people even after such a short time. Oh, Michael.
- ну, типа мы встретились и работали вместе и мы просто узнавали друг друга чудесно сконнектиться с людьми, с которыми ты был знаком так мало времени о, майкл не рыдай тут, а то когда на тебя смотрю,
It's just that I like her. Okay?
Просто она мне нравится, понятно?
- Oh. That's just my humble assault on the commonplace. I like it.
Это мой способ выделиться из толпы.
Just like you only got pregnant after his surgery to make him happy, only, I don't think that it's working.
Так же как Вы забеременели после его операции, чтобы он был счастлив. Однако, мне кажется, это не сработало.
It's not just that I don't like you, which I don't.
Знаешь, это не только из-за того, что ты мне не нравишься. Кстати ты мне не нравишься.
I mean, especially when you go through a corner like that at that speed, and... and you're not sure if the rear end's gonna stick or not, and you lose control, and th you put the throttle down, and the car corrects a little bit, and you take it to the limit and you don't lose control, you just grab it.
Особенно когда въезжаешь в такой поворот, как этот на скорости, и... и ты не уверен, убьет тебя это или нет, и ты теряешь контроль, и ты тормозишь, и машина немного выравнивается, и ты выжимаешь до предела и ты не теряешь контроль,
Just that it's like being out of control... Of everything.
Только то, что этим, похоже, нельзя управлять... ни каким образом.
It's just... there's something that I don't like.
Просто... что-то мне здесь не нравится.
It's just, I like your cousin, which is stupid... because I know that she has a boyfriend, but I can't help it.
Мне нравится твоя сестра, и это глупо... т.к. у нее есть парень, но я ничего не могу поделать.
What happens if it's just, I'm, like, a rare delicacy that triggers something off?
Что будет, если я вдруг окажусь редким деликатесом, и они сорвутся?
So it's like they just give you your old suit back that you wore at court when you got convicted.
Так, словно тебе вернули твой старый костюм обратно, тот, что был на тебе в суде, когда выносили приговор.
It's just like, you know, I'm seriously into Jet Skis and the experience they offer is very similar to the ATVs you know, except that it's on water.
Я в смысле, что мне очень нравятся гидроциклы. По ощущениям это почти то же самое, что и квадроциклы, если не считать, что они на воде.
Well, it's just--it's just- - the thing that upsets me is that I thought that--I was really confident with it, you know. I just felt like it was so me. So that's why I was rely confident.
€ ведь была очень уверена в этом мне казалось, это так по-моему поэтому € была так уверена но, да, что есть, то есть это отстой давайте поговорим о дизайнерах, которые нам в натуре не понравились поговорим о ристофере
I just feel like it's kind of my fault That the marriage with vimi is off.
Просто, по-моему, это вроде как моя вина, что его свадьба с Вими нне состоится.
yes. and you don't like the color? no, it's just that it
- И Вам не нравится чёрный, да?
Baby, names and gender, it's just, like... it's some way of giving ourselves the illusion that we have any control whatsoever. I
Милая, имя или пол, это всего лишь... способ сохранить иллюзию того, мы можем хоть что-то контролировать.
a tattoo? It's just so unfair that something like this
Не могу поверить, что она может все испортить.
There are a couple variables that I'm still weighing just'cause it's like...
Есть еще пару вариантов, которые я обдумываю..
I just hated that we had to pick, because it's very, very tough and, like, I don't want anyone to take anything personally.
Я ненавижу то, что нам пришлось выбирать, потому что это очень, очень трудно и, типа, я не хочу никого задевать персонально.
It's like I tapped into this primal wellspring of pent-up anger that just needed to be released.
Будто я припадаю к источнику животной, затаенной злости, которую просто нужно высвободить.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]