English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / It's like old times

It's like old times translate Russian

77 parallel translation
It's like old times.
Я люблю старые времена.
It's going to be like old times, I know it.
Все будет, как прежде.
When it's all over we'll go on a binge, just like old times.
Когда все закончится, мы устроим пьянку, как в добрые старые времена.
It's gonna be just like old times again.
Всё как в старые добрые времена.
It's just like old times!
Прямо как в старые добрые времена!
Oh, looking at you, it's like old times, Eiko.
Ох, Эйко, гляжу на тебя и как будто снова возвращаюсь в прошлое.
We'll give them an hour, and if they're not here, then it's you and me babe, just like old times.
Если они не придут, поужинаем на двоих. Как в старые добрые времена.
It's almost dawn, like old times.
Почти рассвет, как в старые времена.
It's like old times.
Всё как раньше.
It's like old times.
Как в старые времена.
It's kinda like old times.
Почти как в старые времена.
It's just like old times.
Как в старые времена.
Back at Stifler's. It's just like old times.
Как в старые добрые времена.
It's exactly like old times.
Точно, как в старые добрые времена.
It's just like old times...
Как и в старые добрые времена...
Gosh, it's just like old times.
Как в старые добрые времена.
IT'S JUST LIKE OLD TIMES, ISN'T IT?
Совсем как в старые времена, да?
HMM, IT'S JUST LIKE OLD TIMES, HUH?
Совсем как в старые времена, а?
It's just like old times.
Здесь всё как в былые времена!
- It's gonna be just like old times.
- Все будет как в старое добро время.
It's like old times, this.
- Наслаждайтесь, пока можете!
It's just like old times.
Как в старые добрые времена.
Decide where we're gonna go for lunch and I'll make a call. It's just like old times.
Решайте, где будем обедать, а я позвоню.
You know, not great that Weenie's been kidnapped but great that we're living life on the edge. It's just like old times.
Ну, ясно не то, что Сосичку похитили, но здорово вот как, вот как бы шагать по лезвию ножа.
Now let's do this. It'll be like old times.
Как в старые времена.
It's gonna be just like old times.
Все будет, как в старые добрые времена.
It's like old times.
Похоже на старые времена.
It's like old times, huh?
Как в прежние времена, а?
It's been like old times, man.
Мужик, это будет совсем как в старые времена
It's like old times. ( Horn honks ) Ah.
Как в старые добрые времена.
It's kind of like old times, huh?
Прямо как в старые времена, правда?
It's gonna be like old times, Santos.
Как в старые добрые времена, да Сантос? Ага.
Yep. It's gonna be like old times.
Как в старые добрые времена.
It's like old times.
Как в былые времена.
Lauren, it's... it's never gonna be like old times.
Лорен, это... этого уже никогда не будет, как в старые времена.
It's just like old times, you rescuing me from the clutches of evil hipster douchebags.
Ты спасаешь меня из когтей хиповатых чмошников.
It's like old times, isn't it?
Как в старые времена.
It's feeling like old times up in here.
Как в старые добрые времена.
It's just like old times.
Как в прежние времена.
No, it's not like old times because I don't have a curfew this time.
- Как в старые времена, но без комендантского часа.
It's just like old times.
Прямо как в старые времена.
It's been like old times.
Это как в старые времена.
It's gonna be like old times.
Будет, как в старые добрые времена.
No. It's going to be like old times.
Похоже, это будет как в старые добрые времена.
No. You can't do that. It's like old times.
Нет.Ты не можешь сделать это.Это как в старые времена.Мы только провели ночь.
That's it, Miss Heissen, just like old times.
Вот так, мисс Хейссен, прямо как в старые времена.
Hey, it's just like old times, eh?
Прямо как в старые времена, да?
You got a long way to go before it's like old times again.
Еще слишком далеко до того, чтобы это звучало как в старые времена.
It's like old times, I know.
Я знаю, что это как в старые времена.
( VOMITING ) Oh! It's just like old times.
В точности как раньше.
It's just like old times, having you back here.
Сидишь здесь, как и раньше.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]