English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / It's not your call

It's not your call translate Russian

84 parallel translation
- So it's for the rest of your life... ... and stay there don't disturb me anymore, don't call me, do not write to me... - All right.
- Значит, до конца жизни не беспокой меня больше...
It's not your call.
Не тебя зовут.
If you please, my Lord, it was the lady they call Clare's bed, not your Lordship's.
Простите, милорд, но это была кровать мисс Клэр, а не ваша.
Not my choice, but it's your call.
Я бы так не сказал, ну да ладно.
Buffy, it's not your call.
Баффи, это не тебе решать.
- It's not your call.
- Это не тебе решать.
It's your call whether or not you want him back in your life, you know?
Я хочу сказать, это - твоё решение, хочешь ли ты опять видеть его в своей жизни, знаешь?
If you're young and not so innocent- - I mean, if it's your first time in the slammer- - you call your mom.
Если ты молода, но уже НЕ невинна... то есть, если ты впервые в обезьяннике... ты звонишь маме.
I hate to break it to you, but that's not your call.
Жаль огорчать тебя, но решаешь не ты.
I know it's not my business, and I don't want to meddle, It hurts your sister that you don't show an interest in her. You never call her, you don't talk to her...
Я знаю, меня это не касается, я не хочу вмешиваться в ваши дела, но твоя сестра очень переживает, что ты совершенно не интересуешься ею, никогда не звонишь, не разговариваешь с ней...
It's not your call anymore.
Она больше не ваша.
I hope you're not mad but I found Mrs. Huber's journal in your truck and I couldn't exactly not read it, so I did, and I know all about the blackmail, so call me, we'll talk.
И надеюсь, ты не разозлишься, но я нашла в твоей машине дневник миссис Хьюбер, и я не могла его не прочитать, и прочитала, и я все знаю о шантаже, так что позвони мне, поговорим.
It's not your call.
Не вам решать.
It's not your call.
Это не Мюнхгаузен. Это не вам решать.
It's your call whether or not it's under your supervision.
Сам решай, под твоим присмотром или без.
'It's not been possible to connect your call.
Невозможно сейчас вас соединить.
It's not my fault. Your girlfriend dresses like a high-class call girl.
Не моя вина, что твоя девушка одевается как первоклассная девушка по вызову.
It's not your baby yet, it's not your call.
Это ещё не твой ребёнок. И решать не тебе.
- But it's not your call to make, Detective.
А вот это уже не вам решать, детектив.
Well, that's not your call to make, is it?
- Ну, это не ваша забота, разве нет?
You know, generally it's not a good idea to call your boss an idiot.
А знаете, в большинстве случаев называть босса идиотом - не очень хорошая идея.
You don't call out your ex-wife's name out of habit. Not if it's working.
Ты не произносишь имя бывшей жены по привычке, нет, если все получается,
Well, it's not your call any more.
- Ну, это больше не твоя забота.
Sen-san, your decisions are going to be crucial here. I know it's not easy, but it's not worth people's lives. Don't call me sensei, just listen to an old woman's request.
твой выбор тут решает все.... но жизни людей стоят таких усилий!... а просто выслушай просьбу старой женщины.
Her therapy is no longer your call and it's definitly not your business.
Терапия больше не твое дело и она тебя не касается.
Besides, it's not your call, it's the president's.
Кроме того, это решать не тебе, а Президенту.
it's not your call, either one of you.
Это не тебе решать, и вообще не вам.
It didn't occur to me to call you, because he's not your father.
Мне не пришло в голову позвонить тебе, потому что он - не твой отец.
It's not your call, so stand down.
Это не тебе решать, так что оступись.
Yeah, but it's not your call, is it?
Да, но ведь это не тебе решать, так ведь?
Mike, it's not your call.
Уже коснулось.
It's not your call.
Это не твоя забота.
It's not your call, Henry.
Это не ваш звонок, Генри.
It's not your call, all right?
Это не вам решать, ясно?
I just wanted to give you a heads-up that your ex-wife's gonna be calling you in the morning, and it's not gonna be a pretty call.
Я только хотел тебя предупредить, что твоя бывшая собирается позвонить тебе утром, и этот разговор не будет приятным.
It's not like there's only a single woman you call your woman.
Которая по счёту?
Mother, it's about time you got it through your head that after all, I, and not you, am the main figure in this little situation as you call it.
Мама, пойми уже! Что именно Я, а не ты главное действующее лицо в сложившемся, как ты говоришь, положении.
It's not like the principal can call your parents.
Это не то же самое, что и вызов родителей к классному руководителю.
It's your call. well, I'm not comfortable with it.
Мне это не нравится.
It's just not your call.
Это от тебя совсем не зависит.
Besides, it's not your call.
Кроме того, это не тебе решать.
It's not that I can call the police, the only thing I have just asking your help.
Я не могу звонить в полицию, скажут, лезу не в своё дело.
- It's not your call, Mr. V!
- Это не ваше дело, мистер Ви.
And we'd like to keep it that way, since you'd prefer not to jeopardize your relationship with your wife. So what do you think's gonna happen when Ed calls me the minute you call him?
раз ты предпочитаешь не усложнять свои отношения с женой. когда Эд позвонит мне через минуту после вашего звонка?
And it's not your call.
Боюсь, это не тебе решать.
Thus says my king - that if your father's highness do not, in grant of all demands at large, sweeten the bitter mock you sent his majesty... he'll call you to so hot an answer of it
И все, что может мощный властелин Вам выразить, себя не унижая.
Not on her part. It's your call.
Она сделала свой выбор.
It's not just your call, Hanna.
Это не только тебе решать, Ханна.
I realized today that if something happened to one of us, the other one won't have no way of ever knowing'cause it's not like your friends would call me.
До меня сегодня дошло, что случись с одним из нас беда, другой это никак не узнает, ведь твои бы друзья мне не позвонили.
It's not your call.
Это не твое решение.
It's not going to happen, but I'll call your cell.
Этого не случится, но я позвоню тебе.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]