It's time for you to go translate Russian
215 parallel translation
It's getting light, it's time for you to go.
уже светает. Τебе пора.
Then it was possible for you to go to Villette's house. It was possible for you to arrive there at 11 : 30, the time he was murdered.
Значит, вы бы могли пойти к Вилетту и оказаться там, в одиннадцать тридцать, в час, когда было совершено убийство?
It's time for you to go.
Ну, иди, пора тебе.
It's time for me to go and I want to talk to you.
Мне пора уходить, я хочу поговорить с тобой.
It's high time for people like you to go!
Давно пора, чтобы такие как вы наконец исчезли!
Anyway, it's time for you to go to bed.
И вообще, тебе пора спать.
- It's time for you to go to hell!
Пришло время тебе отправиться в ад!
Either you take me where I want to go, or you can forget where I live, and this time it's for good!
Да что я забыла дома? Или ты отвезешь меня туда, куда я хочу, или можешь забыть дорогу ко мне.
It's time for you to go, mademoiselle.
мадемуазель.
To put it simply, it's time you go away for a while.
Короче говоря, мой мальчик, пора ненадолго уехать. Ты согласен?
And now I think it's time for you to go and explain the presence of your friends.
А теперь, я думаю, самое время для тебя пойти и объяснить присутствие твоих друзей.
It's time for you to go.
Вам пора.
it's great! they got that commercial attitude. # you can cash my check # # if you go down to the bank # # down at the bank # # you get two for one # # for a limited time # # a limited time # # push my button #
они уловили этот коммерческий взгляд # ты можешь обналичить мой чек # # если ты спустишься в банк # # внизу в банке # # ты получишь две за одну # # на ограниченный срок # # # ограниченный срок # #
- Listen, Reva it's time for you to let go.
ћожет быть, присоединитесь к нам?
- It's time for you to go home, son.
- Тебе пора домой, сынок.
- I think it's time for you to go home now.
Я думаю, тебе пора возвращаться домой. Ты шутишь?
It's time for you to go. Go?
- Теперь тебе надо идти...
It's time for you to go.
Тебе пора уходить.
Look out! Tails! Sorry! Tails, I didn't think you'd stoop that low. It's time for you to come with me now. Look, it's Metal! Sonic! Stop it, Metal! If that ice bridge is destroyed, then that's it for all of us! Knuckles, see what you can do about the magma! Well... Come on, you're a real man, aren't you? Right! Here we go! You're totally cool, Mr. Mole!
Осторожно! Тейлс, свали! Извините! Никогда не думал, что ты позволишь себе такие вещи, Тейлс! Смотрите, это Метал! И Соник! Метал, прекрати! Если этот канал разрушится, то это конец для всех нас! Наклс, останови этот потом магмы! Нуу... я не знаю... Ну же, сделай это для меня, храбрец! Понял! Таааак!
It's time for you to go.
Вам пора уходить.
I think it's time for you to go.
Думаю, пришло время вам уйти.
Like the song says, you Sages, it's time for you to go back where you came from.
Как говорится в песни - Мудрецы, пора вам вернуться туда, откуда вы пришли.
It's not just comedy, it's a form of rhetoric, and with rhetoric, you look and you listen for rhythms, you look for ways to sing at the same time your talking, and to go...
Это не просто комедия, это вид риторики, и с помощью риторики вы замечаете и случаете ритмы, ищите способы... одновременно и спеть, и поговорить...
I have to go to Steven's Point, Wisconsin, or wherever it is and the audiencies are great, and they buy their tickets aheads of time, and they really wait for you to come there, you see...
Поэтому мне приходится ехать в Стивенс Поинт, Винсконсин, и еще куда-нибудь.. и зрители замечательные, и они покупают билеты заранее, и они действительно... ждут тебя...
"It's time for you to go now."
"Ну всё, тебе пора."
Now I think it's time for you to go fishin'.
И лучше тебе идти рыбачить!
It's time for you to go home.
Tебе пора возвращаться домой.
It's time for you to go home, Hardy.
Тебе пора домой.
It's time for you to go.
Пора идти.
I THINK IT'S TIME FOR YOU TO GO. [Chuckling]
Думаю, тебе пора идти.
It's time for you to leave now. Go!
Вам пора уходить.
Dad, it's time for you to go now.
Папа, тебе и вправду пора.
When it's time for you to go on your big boat trip, poof, you just leave.
А когда придёт время тебе уплывать, ты исчезнешь, как дым.
It's time for you to go home.
Пора отправляться домой.
It's time for you to go.
Вам пора идти.
I think it's time for you to go home.
Я думаю, тебе пора домой.
It's time for you to go back.
Вам пора возвращаться.
I'm doing this, Boone, because it's time for you to let go of some things, because it's what's best for you.
Бун, я делаю это потому, что пришло время тебе кое-что забыть, потому, что так будет лучше для тебя.
So it's time for all you Secret Santas to go get your presents.
Самое время, чтобы Секретные Санты достали свои подарки.
"but the third time somebody calls you a horse, well, then perhaps it's time to go shopping for a saddle."
В третий раз обзовут лошадью - отправляйся в лавку и покупай седло ".
It's time for you to go back to your villages.
Пришло время для вас вернуться в свои поселения.
and now it's time for you to go.
А теперь тебе пора идти.
Jared, it's time for you to go.
Джаред, тебе пора уходить.
It's time for you to go away.
И пришло время от тебя избавиться.
So we made out for a little while on the couch and I said "Okay I'm gonna go to bed now so it's time for you to leave."
Мы сколько-то пообжимались, потом я сказала : "Хватит, я пошла спать, а тебе пора уходить".
Okay, it's time for you to go, but no more questions.
Ладно, тебе пора приступать, но только больше никаких вопросов.
The mountain is telling you to tell me it's time for me to go home, right?
Гора просит тебя сказать мне, что мне пора домой, не так ли?
I think it's time for you to go. Go?
Уйти?
Chloe, maybe it's time for you to let go of him a little.
- Хлоя.. Может быть настало время дать ему побыть собой?
I've brought you here and now it's time for us to go.
Я привела тебя сюда а теперь нам пора уйти.
It's time for you to go, rachel.
Тебе надо уехать, Рэйчел.