It's time to translate Russian
13,969 parallel translation
I just realized it was time to start putting other people's needs in front of my own.
Я просто понял, что пора начать думать о других, а не только о себе.
It's time for Butch Kramer to go.
Пора Бутчу Крамеру уходить.
It's time to go back to your cage, shitbrick.
Пора возвращаться в свою клетку, говнюк.
It's time to drop the charade like this was all part of the plan and wake the fuck up!
Пора перестать делать вид, что всё идёт по плану, и очнуться, блядь, наконец!
It's time to embrace the Bureau's new direction.
Пришло время принять новый метод работы Бюро.
It's time to talk to Zelena.
Пора поговорить с Зеленой.
It's time for me to fix this.
Пора все исправить.
After all these years, I think it's time she finally gets to meet her mother.
Спустя столько лет, думаю, ей пора наконец познакомиться со своей матерью.
So, I was wondering if... it's not too inconvenient to, maybe we could visit the set some time with you.
Итак, было бы здорово, если это не слишком неудобно, может быть, мы могли бы посетить его несколько раз с тобой.
So, maybe it's time to reevaluate?
Так может быть пришла пора пересмотреть свои взгляды?
I think perhaps it's... time to go home.
Полагаю... время возвращаться.
It's time to put back on my uniform.
Пора мне снова надеть форму.
- It's time for you to tell the truth.
- Пора вам рассказать правду.
You fight for people, and you think it's gonna take too much time to do what's right?
Ты борешься за людей, так почему ты думаешь, что чтобы сделать всё правильно, нужно много времени?
It's time to rid myself of this 500-hundred page stain.
Настало время избавить себя от этого пятисотстраничного позора.
It took me a long time to figure out, but I think everything he's done is motivated by love.
Я долго шла к этой мысли, но я думаю, что что бы он ни делал, все движимо любовью.
This is shocking, and it's really hard to shock me since that time I saw a mouse dry-humping a potato on my couch.
Я просто в шоке, а меня очень трудно шокировать после того, как я видела мышь, сношающуюся с картофелиной на моем диване.
Park your daddy issues,'cause it's time to haul ass outta here.
Не время себя жалеть, пора валить отсюда.
When it's time to have another baby, you'll know.
Когда придёт время заводить ребёнка вы поймёте.
Your plan was elaborate and quite some time in the making, so it's hard to believe there isn't some evidence to be found.
Ваш план был тщательно продуман и занял довольно много времени, как что трудно представить, чтобы там не осталось улик, которые бы мы нашли.
Uh, it's only natural that the observers can, from time to time, find themselves experiencing a certain... erotic charge of their own.
Это естественно, что время от времени наблюдатели могут сами испытывать определенное эротическое напряжение.
We're free to go through the portal when it opens, which means it's time to split my heart so you can leave with us.
Мы можем уйти через портал, как только он откроется, а это значит, что пора разделить мое сердце и ты сможешь уйти вместе с нами.
It's time for you to try some of my homemade blackberry wine.
Пора тебе попробовать моё домашнее ежевичное вино.
I've been tracking the terrorists'cellphone chatter, and I think it's time to go undercover.
Я прослушивал переговоры террористов, по-моему, пора внедряться к ним.
It's time to push back.
Время ответить.
Yes, it's true, the victim was experienced, but even the best in their field can become overconfident and, quite frankly, sloppy from time to time.
Да, всё верно, опыт у него был, но даже самые лучшие в своей области, время от времени, могут поступать самонадеянно и, откровенно говоря, небрежно.
When it's time to go to work, they attach to this diving bell, which takes'em straight down to the ocean floor.
Когда наступает время работать, они переходят в водолазный колокол, который погружает их прямо на дно океана.
Perhaps it's time to...
Пожалуй пора...
I'm still on UK time, and it's got to be, what?
Я всё ещё на лондонском времени, и это будет сколько?
It's time for him to pay up.
Пора ему расплатиться со мной.
It's time to move on.
Пришло время отпустить.
Okay, it's time to go now.
Ладно, пора уходить.
And now it's time to remind you again that he had everything riding on this.
Время снова вам напомнить, что для него все поставлено на карту.
It's time to resume here, where we began.
Закончим там, где начали.
Now it's time to go on the attack.
Да. Нам пора переходить в наступление.
It's the perfect time for an after-work drink to rally the troops.
Это идеальный повод, чтобы расслабиться после работы, воодушевить людей.
If there were ever a time to rock the fucking boat, Steven, it's right now.
Если когда-то и пора ее раскачивать, Стивен, то именно сейчас.
It's time to put some good out there, man.
Пришло время творить добро, друг.
It's your time to go, Dean.
Тебе пора уходить, Дин.
I've got to be quiet. It's quiet time now. Quiet time now.
Я должен молчать, мне надо молчать сейчас, надо тихо...
It's also the answer you need to stitching into multiple people at the same time.
Это еще и подсказка, что тебе нужно сшиваться с несколькими людьми одновременно.
Sheldon, we've been together so long, it's hard to remember a time you weren't in my life.
Шелдон, мы так давно вместе, я уже и не помню тех дней, когда тебя не было рядом.
( Max ) Caroline, you hold on to this until it's time to bake the cake.
Кэролайн, держи при себе, пока не начнем печь торт.
It's hard for her to be on time.
Ей трудно приходить вовремя.
Okay, it's time to stop looking backwards, okay?
Пора перестать оглядываться назад.
- I didn't know that. - Yeah, it's true. And I guess this is a good time to tell you that it really means a lot to me that you have always been there and you've been an ear for me.
Да, это так, и, видимо, сейчас самое время сказать, что я тебе очень признательна, за твою... твою поддержку,
- It is, it's positive for me to spend time with my dad, you know, so...
Для меня это позитив — проводить время с отцом, вот. Так что.
I've taught my cub all that I can, and now it's time for him to go out and maul some tourists on his own.
И пора ему уже идти раздирать туристов в одиночку.
No, this has been a good hang, but I think it's time to bye-bye.
Нет, мы хорошо посидели, но пора уже по домам.
It's like getting to talk to a time machine.
Словно с машиной времени говоришь.
Then it's time to take you where you belong.
Тогда пришло время отправить тебя туда, где твое место.
it's time to move on 61
it's time to go 391
it's time to eat 31
it's time to wake up 34
it's time to go to bed 19
it's time to get up 33
it's time to go home 99
it's time to say goodbye 20
it's time to leave 43
it's time to die 16
it's time to go 391
it's time to eat 31
it's time to wake up 34
it's time to go to bed 19
it's time to get up 33
it's time to go home 99
it's time to say goodbye 20
it's time to leave 43
it's time to die 16