English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / It's time to end

It's time to end translate Russian

192 parallel translation
It's time we put an end to this!
Пришло время, положить этому конец.
I just feel it's time to end it.
Мне почему-то кажется, что между нами скоро ос - кончится.
There's always time for it to end up in the home of some thief of the public purse.
Осесть в доме какого-нибудь вора она всегда успеет.
I'm, afraid she feels that it's time that your associations with Julia came to an end.
Боюсь, она считает, что время вашей дружбы с Джулией пришло к концу.
So... it's time to put an end to this cycle.
Пришло время... завершить этот цикл!
But it's time for me to end this game.
Заметим в скобках - лжет не хуже вас.
You're right. It's time to end my girlish dreams and grab hold of the next train out of the station.
Пора забыть о своих девичьих мечтах и сесть на следующий поезд на станции.
But now it's time to end it, Louis.
Но тепрь пришла пора кончать с этим, Луис.
I think it's time to end this program.
Мне кажется, настало время завершить программу.
It's time to put an end to that.
Пора положить этому конец.
The problem is that on this end, it's jumping from point to point so quickly that even at maximum warp, by the time we got to its next probable location, it would be gone.
Проблема в том, что с этого конца она прыгает из одной точки в другую так быстро, что даже на максимальном искривлении пока мы долетим до следующей предполагаемой точки, она уже исчезнет.
It's about time we put an end to this, isn't it, Son Goku?
— он √ оку?
We kept up our end of the bargain. Now it`s time to end this.
Мы выполнили часть своего договора, теперь твой черед.
It's time to do what lawyers always do in the end.
Теперь пришло время сделать то, что все юристы делают в конце.
It's time to end it, Paul.
Пора покончить с этим, Пол.
We think it's time to end it.
Пора покончить с этим, Пол.
It's time to put an end to this.
- Кэйдж, нет. Пора положить этому конец.
She said they were to remember her by, as if she had realized her time upon this earth was nearing it's end.
Она сказала что они должны поминать своя, как будто она реализовала свое время на этой земле было nearing это конечное.
Gerald, we have come to the end of another totally unproductive day and I think it's time for some heavy drinking.
Джеральд! Еще один напряженный день подошел к концу, и настало время для крепкой выпивки.
There was so much time and money and energy spent obsessing and analyzing... trying to get a glimpse of your body, that soon it felt like... the world had forgotten about everything else... and you end up feeling... disconnected from your own body, like it's not even yours.
И если бы столько времени, денег и энергии тратилось на любование на разглядывание твоего тела, как будто весь мир забыл обо всем на свете, и, в конце концов, тебе бы стало казаться, что твое тело тебе уже не принадлежит.
You've been smirking this entire time, and it's irritating me to no end!
Есть! Твое хобби умом не понять, аршином не измерить. Ствол я, конечно же, конфискую!
It's time to bring it to an end.
Пришло время положить этому конец.
... but it's the end of a whole stage of my life, and I haven't got time to deal with it properly.
Завершается важный этап моей жизни, а у меня даже нет времени, чтобы с этим справиться.
They all came to the end of their time. And in the end, when it's over, all that matters is what you've done.
И, в конце концов, важно лишь то, что ты успел сделать, пока жил на этом свете.
It's time to end this square dance once and for all.
Пора переходить на действия.
I think it's time to end it.
Пора бы нам её успокоить.
But at the end of the day, when it's time to make a call, he's gotta stay focused.
Но в конце дня, когда придет время сделать звонок, он должен быть сосредоточенным.
But I think it's about time that I put an end to this.
Но скоро всё будет кончено.
It's time to end this!
Время кончать с этим!
It's time to end this little charade.
Время покончить с этой маленькой шарадой.
It's time to end this war.
Пришла пора закончить эту войну.
I've got something urgent. No way. Ladies and gentlemen, now it's time for the readers to get an autograph from Miss Chu Xun and this is the end of the press conference.
Леди и джентльмены, наша пресс-конференция подходит к концу, и сейчас вы сможете получить автограф мисс Чу Тсун.
If I could blow it up fast enough to depict "The Big Rip" then the balloon would explode. That's like space-time not being able to... take it. And coming to an end.
Если я надую шар достаточно быстро, чтобы смоделировать Большой разрыв, он лопнет - космическое время не выдержало и остановилось.
I'm thinking it's time to put an end to his arrogance.
Я считаю, что пора положить конец его высокомерию.
It's part of what allows us to love and hurt, and in the end, inspires us to make the most of the time we're given.
Это неотъемлемая часть, позволяющая нам любить и страдать, и, в конце-концов вдохновляющая нас прожить большую часть отпущенного нам времени.
And on that blatant lie, it's time to end.
И на этом откровенном вранье, мы заканчиваем передачу.
And on that bombshell... it's probably time to end!
И на этой ошеломляющей новости... наверное, пришло время прощаться!
Obama-shell, it's time to end the show.
И на этой обамовской ноте мы заканчиваем передачу.
And on that bombshell, it's time to end.
И на этой сенсации подошло время заканчивать.
LAUGHTER On that bombshell, it's time to end.
( смех ) И на этой потрясающей новости мы заканчиваем.
See that? See now, that's just the wrong way to look at it'cause Joe had his time and Omar put an end to that.
ƒошло? " сЄк, что ты ни фига не прав сейчас, потому что ƒжо отрулил своЄ благодар € ќмару.
But if every time you go to the doctor, you end up feeling worse, then it's time to move on.
Но если каждый раз, когда ты ходишь к доктору, тебе становится только хуже, - пришло время двигаться дальше.
No, it's time to put an end to it.
Нет, пора с этим покончить.
It's time to end this.
Пора покончить с этим.
It's time for this war to end
Пора кончать эту войну
It's time to put an end to teen suicide. Who's with me?
Пора прекратить самоубийства подростков.
It's time to end this.
- Пора с этим закончить
It's time to end this.
Какое угодно, но пора принять решение.
It's time to end the recriminations.
Пора положить конец этой вражде.
Well, I guess it's time to indulge in some end-of-the-world debauchery.
Ну, я думаю сейчас можно предаться разврату перед концом света
It's time to end this.
Пора с этим закончить.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]