English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / It's time to leave

It's time to leave translate Russian

307 parallel translation
Why don't you go to the party downstairs and have some fun until it's time to leave?
Почему бы тебе не спуститься вниз к остальным и не повеселиться, пока до отплытия еще есть время?
I'm sorry but it's time for you to leave.
Мне так жаль, что тебе пора уходить.
Oh, it's time for you to leave.
Время - вам пора ехать.
Hurry down, darling. It's time to leave.
Поторопись, дорогая, нам пора уезжать!
- I always know when it's time to leave them alone.
- Остаться вдвоем.
- It's time to leave, sir.
- Пора уходить, сер.
It's time for us to leave.
Уходить нам пора.
In any case, it's time to leave.
Впрочем, пришло время прощаться.
It's time to leave your pretty ship.
Время покинуть ваш прекрасный корабль.
the male grizzly's instinct to wander... told him it was time to leave the familiar valley.
И теперь бродячий инстинкт гризли-самца что пришло время покинуть знакомую долину.
It's time to leave, Joan!
Пора ехать, Жанна!
It's time to leave, Joan.
Пора ехать, Жанна!
The Lord gave me a blessed family, but it's time for me to leave it.
Господь дал мне почитаемую семью, но для меня пришло время оставить всё.
You can leave now. It's time to go to bed.
Можешь идти, пора в постельку.
Hurry up, Madame Rosa, it's time to leave.
Быстрее, мадам Роза, пора уходить.
It's time to leave this pleasant scene.
Теперь нам пора покинуть эту приятную сцену.
Perhaps it's time for me to leave.
Думаю, мне пора идти.
OK Alice, I guess it's time to leave wonderland.
Ладно, Алиса, полагаю, наше время в Стране Чудес истекло.
Tell Mr.Stone it's time to leave for the ransom drop.
Скажите мистеру Стоуну, что пора выезжать для передачи выкупа.
Gwendoline, it's time for Miss Ace to leave us.
Гвендолин, пришло время для мисс Эйс покинуть нас.
It's time to leave.
Пора уезжать.
It's time to leave the Twilight Zone and face reality.
Пора уже выйти из "Сумеречной зоны", и посмотреть в лицо реальности.
It's time to leave.
Время уходить.
Gentlemen, I think it's time for men of good will to take leave of one another.
Джентльмены я думаю что людям доброй воли пора распроститься друг с другом
Now it's time to leave him.
Теперь пора покинуть его.
I think it's time for us to leave, Jules.
Джульс, думаю, самое время уходить.
It's time for those of us who don't belong here to leave, Ben.
Время уходить для тех, кто не принадлежит этому месту, Бен.
- I heard that it's time for you to leave.
А ещё я слышал, что тебя надо гнать отсюда. Да!
It's time for you to leave now, William Blake.
Тебе пора в путь, Уильям Блэйк.
Mrs. Nugent, Miss Nugent. It's time to leave.
Миссис Ньюджент, мисс Ньюджент!
Every time I visit, it's harder to leave.
Каждый раз, когда я выступаю на турнире, я чувствую такой прилив сил.
Go upstairs and change, hon. It's almost time to leave.
Джейми, может, пойдешь наверх и переоденешься?
It's not like when you leave, he goes'Great, time to finish writing my novel.'
Когда вы покидаете его, он не рад что пришло время "писать роман"
It's time for me to leave Voyager.
Пришло время мне покинуть "Вояджер".
Mordechai, it's time to leave!
Будь благословен Мордехай, поехали!
We understand it's a special day for you, Benny but we can't just pick up and leave town every time you decide to get married.
Мы понимаем, что для тебя это особый день, Бенни но мы не можем бросать всё и нестись в другой город всякий раз, когда ты вздумаешь жениться.
If you're going to chop logic and use Latin words, I think it's time for us to leave the room.
Если вы перешли к силлогизмам на манер Аристотеля, нам, пожалуй, пора покинуть комнату.
Well, there's a time to hit that shot, and there's a time to leave it in the bag.
Сейчас пора бить и пора оставить ее в сумке.
It's time for me to leave it behind.
Пришло время расстаться с ним.
- It's time for Santa to leave.
Нет, не для птички! - Санте пора идти.
- It's time to leave.
- Пора уходить.
Now you are one of the finalists, it's time for me to leave.
Но теперь ты... дошел до финала, так что мне пора.
It's time for me to leave.
Мне пора уходить.
It's time for you to leave.
Пришло твоё время уходить.
I know now is not the time to talk about it... but if before we leave you take a few minutes... to get your mind off all of this craziness... there's something real important I want to talk to you about.
Пока мы не уехали, может вы выделите несколько минут, освободитесь от всего этого безумия? Мне составить с вами очень важный разговор.
It's time to leave.
Нам пора уходить.
IT'S A HELL OF A TIME TO LEAVE.
Нашёл время уходить.
It's time for you to leave now. Go!
Вам пора уходить.
- I think it's time to leave, Professor.
- Пора уходить, профессор.
If you find them to be old-fashioned it's not too late to leave at that time
Если ты боишься необычных ситуаций, то актриса из тебя выйдет неважная.
Darling, it's time for you and Genady to leave with the kids. Quick, before the Germans come. - Only with you!
Любимая, пришло время тебе с отцом и детьми отправляться, пока не появились немцы.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]