It wasn't that translate Russian
6,046 parallel translation
When I was young, my mom, she got really sick, and instead of spending time with her, Look. I did everything I could to avoid her, like picking out her favorite flowers or walking into town to get the tea that she liked, and I pretended like I was doing it for her, but I wasn't.
Когда я был маленьким, моя мама сильно заболела, и вместо того, чтобы быть с ней, я избегал её, я выбирал её любимые цветы или ходил в город за чаем, который она любила, я притворялся, что делал это для неё,
I prayed that it wasn't true.
Я молился, чтобы это было не так.
Admittedly, I wasn't 100 % sure whether it was Arnold or Sarah, but I was sure that if the culprit believed the time machine was real...
Признаться, я не был уверен на 100 %, был это Арнольд или Сара, но я был уверен, что если преступник верил, что машина времени настоящая...
Though I wasn't willing to die for them... because not for a minute did I think that it would have an effect.
Но я не был готов умереть за них... потому что и минуты не думал, что это будет иметь эффект.
All right, it wasn't marriage that drove Davies to drink.
Итак, вовсе не женитьба довела Дэвиса до пьянства.
Well, that wasn't a crack. It's a fact.
Это не замечание, это факт.
I knew it wasn't just because of those peanut butter cookies that you love.
Я знал, что это не только из-за твоих любимых арахисовых печенек.
And the metal that was left in the wound, it wasn't from a knife, it was aluminum from a trash can.
И металл, который остался в ране, был не от ножа ; он был от алюминиевого мусорного ведра.
He'll tell you that it wasn't me.
Он скажет вам, что это не я.
Because it wasn't feeling like that.
Потому что мне так не кажется.
You know, it's exactly how I betted that on your mother on that date that wasn't a date.
Знаешь, точно так же у нас было с твоей мамой на свидании, которое не было свиданием.
It wasn't like that.
Это не так.
I was hoping... that maybe it wasn't... wasn't true.
Я надеялся... что может, это не... это не правда.
Well, no, it wasn't quite as on the nose as that.
Всё же, они не были такими очевидными.
- That was very pleasing. - It was, wasn't it?
Это было очень приятно.
♪ It's not your fault that I can't use words ♪ - So I wasn't queen.
Я не стала королевой.
It wasn't too long after the accident that Andrew started contacting me.
Незадолго после аварии Эндрю связался со мной.
It wasn't really like that.
Все было не так.
That's it, I wasn't gonna sit here and watch another person tell me who Jenna Hamilton was.
Хватит. Я не стану сидеть и смотреть, как кто-то другой говорит, кто такая Дженна Хамильтон.
But it wasn't all that bad.
Но все было не так плохо.
You want me to tell you that it wasn't your fault?
Хочешь, чтобы я сказал, что это не твоя вина?
Well, we now know that Francis wasn't actually being victimised, it was just his son trying desperately to get his father's attention.
Теперь мы знаем, что Франсиса на самом деле не преследовали, просто его сын отчаянно пытался добиться внимания отца.
It was for that reason and that reason alone, we decided that Francis's death wasn't an accident at all.
Именно по этой причине, и только по этой причине, мы решили, что смерть Франсиса вовсе не несчастный случай.
It was then I realised that it wasn't just the stew that was poisoned.
Именно тогда я понял, что отравлено было не только рагу.
I just wanted to let you know that it wasn't like I was trying to rub your face in it or anything.
Я просто хочу, чтобы ты знала что я не пытался тебя этим обидеть.
I wasn't really that into it anyway.
Я всё равно не очень-то хотела в сообщество.
So whatever the two of them were doing in that car, it wasn't sexual.
Чем бы они ни занимались в машине, секса между ними не было.
Vincent wasn't sure that it was still a part of him until we met, either, and now...
Винсент тоже не был уверен, что у него это осталось, пока мы не встретились, но сейчас...
- A fight that never would've happened if it wasn't for this one, who was on the whole Greater purpose buzz the whole time.
— Верно, верно. Несмотря на возражения каждого, сидящего за этим столом.
That's all you wanted, wasn't it?
Это все, что ты хотел, не так ли?
One time I was having sex with a woman, it was our first time having sex. Also turned out to be our last time, but I wasn't - Didn't know that at the -
однажды у меня был секс с женщиной, это был ещё первый раз к тому же он оказался последним но я не знал... короче я уже вот-вот кончу, и я решил об этом сообщить но я не знал её хорошо
Anyway, it wasn't anything like that. It was a pretty standard rat fuck. Just, he's on top, kinda smushing her into the pavement and she's like...
ничего такого обычная крысиная ебля просто... он сверху, навалился на неё всем весом а она
I wasn't gonna let that stand, and you knew it.
Я не собирался это так оставлять и ты это знала.
Wasn't that it?
- А вчера что было?
No, it wasn't like that.
Нет, все было совсем не так.
My only relationship that wasn't totally devastating when it ended was my casual sex carnival with Gina.
Единственные отношения, которые по окончании не имели ужасных последствий, был мой фестиваль секса с Джиной.
That's why it wasn't on our radar.
Поэтому мы это и упустили.
How many people do you think are alive today that wouldn't be if it wasn't for the work that we do?
Как думаешь, сколько человек живы сегодня благодаря нам и нашей работе?
Who knows what you had to do to survive after that but the point is, it wasn't your fault.
Кто знает, через что тебе пришлось пройти после этого, чтобы выжить. Но суть в том, что ты не виноват.
And I guess all of that killing and dismembering and pretending that it wasn't her made her hungry...
Я думаю, всё это убийство и расчленение, и притворство, что это не она сделала заставили ее проголодаться...
That's what I said, wasn't it?
Я так и сказала, разве нет?
It wasn't that hard to find out.
Это было не так уж и сложно узнать.
It wasn't actually that easy.
Хрена с два это было легко.
Well, obviously it wasn't that bad, but it was still pretty scary.
Похоже на рождественскую распродажу в универмаге "Примарк".
She'll never admit to it because it wasn't her that did it.
Она этого никогда не признает, потому что это была не она.
An it wasn't right that he rotted away in that infested prison.
И мы не имели права позволить ему гнить в той ужасной тюрьме.
So listen, I wanted to say that I know this wasn't anything serious and it was just a bit of fun...
Слушай, я хотел сказать, что это было несерьезно, мы просто веселились...
With all that she talks it would be nice if sometimes she wasn't right.
- Учитывая все, что она говорит, хорошо, что иногда она оказывается права.
She always said that it wasn't possible to have more meaning in one painting.
Она всегда говорила, что нельзя изобразить больше на одной картине.
It wasn't that subtle.
Это было не так уж круто.
He wasn't just absolving Owen's debt, he was doing it for everyone in that file.
Он не просто простил долг Оуэна, он сделал это для всех людей в этом файле
it wasn't that bad 112
it wasn't that hard 24
it wasn't meant to be 40
it wasn't me 977
it wasn't your fault 315
it wasn't 1008
it wasn't my fault 280
it wasn't hard 37
it wasn't a big deal 50
it wasn't fair 35
it wasn't that hard 24
it wasn't meant to be 40
it wasn't me 977
it wasn't your fault 315
it wasn't 1008
it wasn't my fault 280
it wasn't hard 37
it wasn't a big deal 50
it wasn't fair 35